est un terme de la langue japonaise destiné à désigner les valeurs et les caractéristiques spirituelles et culturelles du peuple japonais. L'expression naît au cours de l'époque de Heian pour décrire l'« esprit » des Japonais indigènes ou les valeurs culturelles par opposition aux valeurs culturelles de pays étrangers tels que celles identifiées par les contacts avec la Chine de la dynastie Tang. Plus tard, le terme évoque un contraste qualitatif entre l'esprit japonais et l'esprit chinois. Les écrivains et samouraïs de l'époque d'Edo l'emploient pour enrichir et soutenir les concepts bushido d'honneur et de bravoure. Les nationalistes japonais introduisent le Yamato-damashii dans leur propagande – « l'esprit courageux, audacieux et indomptable du peuple japonais » – comme l'une des doctrines politico-militaires japonaises de la période Shōwa. Yamato-damashii peut se traduire par « Esprit japonais », « Âme japonaise », « Esprit Yamato » et « Âme du Japon ancien ». Lafcadio Hearn mentionne cette dernière en relation avec le shinto : À l'origine, Yamato-damashi n'est pas imprégné de la tonalité belliqueuse ni idéologique avec laquelle il est plus tard associé dans le Japon de la période d'avant-guerre. Il apparaît pour la première fois dans la section du Genji monogatari (chapitre 21), comme une vertu native qui fleurit au mieux, non pas en opposition à la civilisation étrangère, mais plutôt, précisément, quand elle est fondée sur une base solide de l'apprentissage du chinois. Nous lisons ainsi : Yamato-damashii « Japon, japonais » est un mot composé de avec damashii, qui est la prononciation voisée rendaku de . Ces deux lectures kanji de Yamato et damashii sont des kun'yomi japonais indigènes, tandis que la lecture est le sinitique on'yomi emprunté du chinois héhún (和魂). Yamato est historiquement le deuxième de trois exonymes (ou autonymes) japonais communs pour « Japon, japonais ». est le plus ancien endonyme du Japon et dérive de l'exonyme chinois de la dynastie Han wō 倭 « Japon, japonais ».