La linguistique contrastive est une approche linguistique, orientée vers la pratique des langues, qui cherche à décrire les différences et les similitudes entre deux langues. Alors que les études linguistiques traditionnelles avaient développé des méthodes comparatives (Linguistique comparée), principalement pour démontrer les relations de parenté entre des langues apparentées, ou pour illustrer les développements historiques d'une ou plusieurs langues, la linguistique contrastive entend montrer en quoi deux langues diffèrent, afin d'aider à la résolution de problèmes pratiques. En comparant le même texte dans des langues différentes, comme des recettes ou des instructions, des différences qui apparaissent dans le texte donnent des indices à propos des cultures spécifiques et des personnes qui parlent la langue. Les études contrastives mettent en exergue non seulement des différences linguistiques, stylistiques et structurelles mais aussi des différences culturelles. Les descriptions contrastives peuvent se produire à tous les niveaux de la structure linguistique : l'organisation des sons (phonologie), les symboles écrits (orthographe), la formation des mots (morphologie), le sens des mots (lexicologie), les combinaisons entre les mots (phraséologie), la structure des phrases (syntaxe) et le discours complet (critique textuelle). Diverses techniques utilisées dans la linguistique de corpus se sont révélées pertinentes dans les études contrastives intralinguistiques et interlinguistiques, par exemple par l'analyse de textes parallèles . Pour faire une étude contrastive, on doit observer plusieurs langues dans leur utilisation et forme orale/textuelle pour trouver des similarités et des différences en sens et structure. Par exemple, les adjectifs de la langue française et du géorgien ont été étudiés pour trouver des équivalents dans ces deux langues non reliées ; par transduction et comparaison, les structures générales des adjectifs qui apparaissent dans les deux langues ont été identifiées et documentées.