Lunfardo (luɱˈfaɾðo; from the Italian lombardo or inhabitant of Lombardy in the local dialect) is an argot originated and developed in the late 19th and early 20th centuries in the lower classes in Buenos Aires and from there spread to other urban areas nearby, such as the Greater Buenos Aires, Rosario and Montevideo.
Originally, Lunfardo was a slang used by criminals and soon by other people of the lower and lower-middle classes. Later, many of its words and phrases were introduced in the vernacular and disseminated in the Spanish of Argentina, and Uruguay. Nevertheless, since the early 20th century, Lunfardo has spread among all social strata and classes by habitual use or because it was common in the lyrics of tango.
Today, the meaning of the term lunfardo has been extended to designate any slang or jargon used in Buenos Aires.
Lunfardo (or lunfa for short) began as prison slang in the late 19th century so guards would not understand prisoners. According to Oscar Conde, the word came from "lumbardo" (the inhabitants of the region Lombardia in Italy, the origin of most of the Italians in Argentina in the early 20th century). However, the vernacular Spanish of mid-19th century Buenos Aires as preserved in the dialogue of Esteban Echeverría's short story The Slaughter Yard (El matadero) is already a prototype of Lunfardo.
Most sources believe that Lunfardo originated among criminals, and later became more commonly used by other classes. Circa 1870, the word lunfardo itself (originally a deformation of lombardo in several Italian dialects) was often used to mean "outlaw".
Today, many Lunfardo terms have entered the language spoken all over Argentina and Uruguay, although a great number of Lunfardo words have fallen into disuse or have been modified in the era of suburbanization. Furthermore, the term "Lunfardo" has become synonymous with "speech of Buenos Aires" or "Porteño", mainly of the inhabitants of the City of Buenos Aires, as well as its surrounding areas, Greater Buenos Aires.