TranslationTranslation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between translating (a written text) and interpreting (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
Chemical equilibriumIn a chemical reaction, chemical equilibrium is the state in which both the reactants and products are present in concentrations which have no further tendency to change with time, so that there is no observable change in the properties of the system. This state results when the forward reaction proceeds at the same rate as the reverse reaction. The reaction rates of the forward and backward reactions are generally not zero, but they are equal. Thus, there are no net changes in the concentrations of the reactants and products.
Translation studiesTranslation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the various fields of study that support translation. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, and terminology. The term "translation studies" was coined by the Amsterdam-based American scholar James S.
General equilibrium theoryIn economics, general equilibrium theory attempts to explain the behavior of supply, demand, and prices in a whole economy with several or many interacting markets, by seeking to prove that the interaction of demand and supply will result in an overall general equilibrium. General equilibrium theory contrasts with the theory of partial equilibrium, which analyzes a specific part of an economy while its other factors are held constant.
Literal translationLiteral translation, direct translation, or word-for-word translation is a translation of a text done by translating each word separately without looking at how the words are used together in a phrase or sentence. In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation). It is to be distinguished from an interpretation (done, for example, by an interpreter). Literal translation leads to mistranslation of idioms, which was once a serious problem for machine translation.