TranslationTranslation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between translating (a written text) and interpreting (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
Unit testingIn computer programming, unit testing is a software testing method by which individual units of source code—sets of one or more computer program modules together with associated control data, usage procedures, and operating procedures—are tested to determine whether they are fit for use. It is a standard step in development and implementation approaches such as Agile. Before unit testing, capture and replay testing tools were the norm. In 1997, Kent Beck and Erich Gamma developed and released JUnit, a unit test framework that became popular with Java developers.
Translation studiesTranslation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the various fields of study that support translation. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, and terminology. The term "translation studies" was coined by the Amsterdam-based American scholar James S.
Acceptance testingIn engineering and its various subdisciplines, acceptance testing is a test conducted to determine if the requirements of a specification or contract are met. It may involve chemical tests, physical tests, or performance tests. In systems engineering, it may involve black-box testing performed on a system (for example: a piece of software, lots of manufactured mechanical parts, or batches of chemical products) prior to its delivery.
Literal translationLiteral translation, direct translation, or word-for-word translation is a translation of a text done by translating each word separately without looking at how the words are used together in a phrase or sentence. In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation). It is to be distinguished from an interpretation (done, for example, by an interpreter). Literal translation leads to mistranslation of idioms, which was once a serious problem for machine translation.