Discourse connectives can often signal multiple discourse relations, depending on their context. The automatic identification of the Arabic translations of seven English discourse connectives shows how these connectives are differently translated depending on their actual senses. Automatic labelling of English source connectives can help a machine translation system to translate them more correctly. The corpus-based analysis of Arabic translations also enables the definition of a connective-specific evaluation metric for machine translation, which is here validated by human judges on sample English/Arabic translation data.
Grégoire Courtine, Vincent Delattre, Marco Capogrosso, Fabien Bertrand Paul Wagner, Karen Minassian
Lesly Sadiht Miculicich Werlen