Istishhad ( ) est le mot arabe pour « martyre », «mort d'un martyr» ou «mort héroïque». Ces dernières années, il a été dit que le terme "mettait l'accent sur ... l'héroïsme dans l'acte de sacrifice" plutôt que sur "la victimisation ", et s'est "transformé ... en une stratégie militaire et politique", souvent appelée "opérations de martyre". Celui qui se martyrise reçoit le shahid honorifique. Des Acehnais musulmans du Sultanat d'Aceh ont commis des attentats suicides connus sous le nom de Parang-sabil contre des envahisseurs néerlandais pendant la guerre d'Aceh. Il était considéré comme faisant partie du djihad personnel dans la religion islamique des Acehnais. Les Néerlandais l'appelaient Atjèh-moord, ce qui se traduit littéralement par le meurtre d'Aceh. L'œuvre de littérature acehnaise, le Hikayat Perang Sabil, a fourni le contexte et le raisonnement pour le Aceh-mord - attentats-suicides acehnais contre les Hollandais. Les traductions indonésiennes des termes néerlandais sont Aceh bodoh (Aceh pungo) ou Aceh gila (Aceh mord). Atjèh-moord a également été utilisé contre les Japonais par les Acehnais pendant l'occupation japonaise d'Aceh . Les oulamas acehnais (clercs islamiques) se sont battus contre les Hollandais et les Japonais, se révoltant contre les Hollandais en février 1942 et contre le Japon en novembre 1942. La révolte a été menée par l'Association All-Aceh Religious Scholars 'Association (PUSA). Les Japonais ont fait 18 morts lors du soulèvement alors qu'ils massacraient jusqu'à 100 ou plus de 120 Acehnais. La révolte s'est produite à Bayu et était centrée sur l'école religieuse du village de Tjot Plieng. Pendant la révolte, les troupes japonaises armées de mortiers et de mitrailleuses ont été inculpées par des Acehnais armés d'épées sous Teungku Abduldjalil (Tengku Abdul Djalil) à Buloh Gampong Teungah et Tjot Plieng les 10 et 13 novembre. En mai 1945, les Acehnais se rebellèrent à nouveau. Le script Jawi original en langue acehnaise Hikayat Perang Sabil ( w: ace: Hikayat Prang Sabi, w: id: Hikayat Prang Sabi ) a été translittéré en alphabet latin et annoté par Ibrahim Alfian (Teuku) et publié à Jakarta.