ʿĪsā \ʕiːsa\ ou 'Isa ibn Maryam (en arabe : ar : ʿĪsā, fils de Maryam), à distinguer du nom Yasu' ibn Maryam (en arabe : يسوع ابن مريم) qui est le nom plutôt employé par les chrétiens arabes (Palestine, Syrie, Liban), est le nom coranique de Jésus de Nazareth, considéré par l'islam comme l'avant-dernier prophète d'Allah et comme le Messie.
ʿĪsā est un terme qui apparaît comme transcription arabe du nom de Jésus dans le Coran et pour certains Chrétiens arabes (voir arbre de Jessé et Jessé, autrement appelé Isaï).
Il faut donc distinguer le Jésus coranique du Jésus évangélique, car les deux livres religieux donnent deux interprétations différentes.
La façon dont le Coran présente ʿĪsā est en forte opposition avec le credo développé par les Églises chrétiennes depuis le premier concile de Nicée et les courants chrétiens trinitaristes issus des sept Conciles œcuméniques. Ainsi, selon le Coran, bien qu'il reçoive des titres éminents comme celui de « Parole de Dieu », ʿĪsā n'est ni Dieu, ni fils de Dieu, ni le troisième d'une triade. Avant-dernier prophète de Dieu avant Mahomet, il n'a pas été crucifié.
ʿĪsā, dans le Coran, est plus proche des nazôréens, mouvement ayant la particularité de suivre à la fois les croyances et les préceptes du judaïsme et de la loi juive tout en reconnaissant le messie en Jésus de Nazareth, qu'ils qualifient de « serviteur de Dieu », croyant en lui tant dans son humanité que dans l'origine divine de son message, sans toutefois le reconnaître comme Dieu.
Le nom ʿĪsā fait débat. ʿĪsā est un terme qui apparaît comme transcription arabe du nom de Jésus dans le Coran et pour certains chrétiens arabes. Bien que les noms de Yasū'a, Yasou ou Yazu soient aussi connus par les Arabes, et particulièrement les chrétiens arabes, il n'est jamais nommé ainsi dans le Coran . Pour Robinson, aucune étymologie arabe ne permet d'expliquer ce nom.
Pour une hypothèse ancienne, ʿĪsā serait une déformation péjorative du nom de Jésus faite par les juifs pour le rapprocher du personnage d'Esaü.