Concept

Hanyu pinyin

Résumé
vignette|Symbole de traduction. Le 'hanyu pinyin' () est un système de romanisation du chinois mandarin, promu officiellement en 1958 en République populaire de Chine, puis en 2008 à Taïwan. L'étude et la diffusion du mandarin, traditionnellement écrit à l'aide de sinogrammes, ont nécessité des systèmes de transcription au fur et à mesure que les contacts de la langue avec d'autres cultures et d'autres systèmes d'écriture se sont développés. Le pinyin est la méthode de transcription du mandarin en alphabet latin la plus répandue de nos jours dans les ouvrages modernes. Les principales difficultés à son usage, pour les locuteurs étrangers, viennent de la prononciation spécifique de plusieurs consonnes, et de la fréquente omission des accents tonals. En 1605, le missionnaire Jésuite Matteo Ricci publie Xizi Qiji à Pékin. Il s'agit du premier livre utilisant l'alphabet romain pour écrire dans la langue chinoise. Vingt ans plus tard, un autre jésuite en Chine, Nicolas Trigault, publie à Hangzhou. Aucun des deux livres n'a eu d'impact immédiat et la romanisation qu'ils décrivaient était à l'intention des Occidentaux, plutôt que des Chinois. Un des premiers penseurs Chinois à rapporter l'alphabet occidental au mandarin date de la fin de la dynastie Ming et du début de la dynastie Qing. Il s'agit de l'érudit Fang Yizhi (1611–1671). Le premier réformateur de la dynastie Qing à proposer à la Chine d'adopter un système orthographique fut Song Shu (1862–1910). Il était l'étudiant des grands érudits Yu Yue et Zhang Taiyan, il s'est rendu au Japon afin d'observer l'effet syllabaire kana et l'apprentissage occidental. Cela l'a amené à participer à de nombreux projets, l'un des plus importants étant la réforme de l'écriture. Malgré le fait que Song n'ait pas créé par lui-même un système d'écriture sinitique, sa proposition fut bien reçue et a mené à la prolifération de schémas pour former une écriture phonétique. Le système Wade-Giles fut créé par Thomas Wade en 1859, et été amélioré par Herbert Giles dans le dictionnaire Chinois-Anglais de 1892.
À propos de ce résultat
Cette page est générée automatiquement et peut contenir des informations qui ne sont pas correctes, complètes, à jour ou pertinentes par rapport à votre recherche. Il en va de même pour toutes les autres pages de ce site. Veillez à vérifier les informations auprès des sources officielles de l'EPFL.