Concept

Kesh temple hymn

Résumé
The Kesh temple hymn, Liturgy to Nintud, or Liturgy to Nintud on the creation of man and woman, is a Sumerian tablet, written on clay tablets as early as 2600 BCE. Along with the Instructions of Shuruppak, it is the oldest surviving literature in the world. Fragments of the text were discovered in the University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology catalogue of the Babylonian section (CBS) from their excavations at the temple library at Nippur in modern-day Iraq. One fragment of the text found on CBS tablet number 11876 was first published by Hugo Radau in "Miscellaneous Sumerian Texts," number 8 in 1909. Radau's fragment was translated by Stephen Herbert Langdon in 1915. Langdon published a translation from a perforated, four sided, Sumerian prism from Nippur and held in the Ashmolean in Oxford in 1913 (number 1911-405) in "Babylonian Liturgies." The prism contains around 145 lines in eight sections, similar to the Hymn to Enlil. Langdon called it "A Liturgy to Nintud, Goddess of Creation" and noted that each section ended with the same refrain, which he interpreted as referring "to the creation of man and woman, the Biblical Adam and Eve." Langdon translated two further fragments in 1914 and 1917. The myth was developed with the addition of CBS 8384, translated by George Aaron Barton in 1918 and first published as "Sumerian religious texts" in "Miscellaneous Babylonian Inscriptions," number eleven, entitled "A Fragment of the so-called 'Liturgy to Nintud.'" The tablet is at its thickest point. Barton's tablet contained nine sections from which he was able to translate sections four, five and six. Barton argued for the abandonment of the myth's subtitle, the "creation of man." He claimed, "So far as the writer can see, there is no allusion in the text to the creation of man." He notes only the allusion to the goddess he called Nintu as "the mother of mankind." He suggested, "Apparently the text celebrated the primitive (or very early) conditions of some town; possibly the founding and growth of the town, but beyond this we can confidently affirm nothing.
À propos de ce résultat
Cette page est générée automatiquement et peut contenir des informations qui ne sont pas correctes, complètes, à jour ou pertinentes par rapport à votre recherche. Il en va de même pour toutes les autres pages de ce site. Veillez à vérifier les informations auprès des sources officielles de l'EPFL.