In sociology, the iron cage is a concept introduced by Max Weber to describe the increased rationalization inherent in social life, particularly in Western capitalist societies. The "iron cage" thus traps individuals in systems based purely on teleological efficiency, rational calculation and control. Weber also described the bureaucratization of social order as "the polar night of icy darkness". The original German term is stahlhartes Gehäuse (steel-hard casing); this was translated into "iron cage", an expression made familiar to English-speakers by Talcott Parsons in his 1930 translation of Weber's The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism. This choice has been questioned recently by scholars who prefer the more direct translation: "shell as hard as steel". Weber (in Parsons' translation) wrote: In Baxter's view the care for external goods should only lie on the shoulders of the 'saint like a light cloak, which can be thrown aside at any moment.' But fate decreed that the cloak should become an iron cage. In his famous 1904 work on The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism, Weber concludes by invoking an "iron cage." His meaning can best be understood by quoting the relevant paragraph: The Puritan wanted to work in a calling; we are forced to do so. For when asceticism was carried out of monastic cells into everyday life, and began to dominate worldly morality, it did its part in building the tremendous cosmos of the modern economic order. This order is now bound to the technical and economic conditions of machine production which to-day determine the lives of all the individuals who are born into this mechanism, not only those directly concerned with economic acquisition, with irresistible force. Perhaps it will so determine them until the last ton of fossilized coal is burnt. In Baxter’s view the care for external goods should only lie on the shoulders of the “saint like a light cloak, which can be thrown aside at any moment”. But fate decreed that the cloak should become an iron cage.