Image-Based Mobile Service: Automatic Text Extraction and Translation
Graph Chatbot
Chattez avec Graph Search
Posez n’importe quelle question sur les cours, conférences, exercices, recherches, actualités, etc. de l’EPFL ou essayez les exemples de questions ci-dessous.
AVERTISSEMENT : Le chatbot Graph n'est pas programmé pour fournir des réponses explicites ou catégoriques à vos questions. Il transforme plutôt vos questions en demandes API qui sont distribuées aux différents services informatiques officiellement administrés par l'EPFL. Son but est uniquement de collecter et de recommander des références pertinentes à des contenus que vous pouvez explorer pour vous aider à répondre à vos questions.
This paper introduce the smart device paradigm and it usage to streamline the development of the next generation of online labs where more intelligence is placed at the server side and little or no assumption is made about the client. The requirements, the ...
A large number of illiterate people - 800 million worldwide - are currently excluded from the benefits of asynchronous and cheap communication through text messages also known as SMS. Smart phones with touch screen will soon be in financial reach of illite ...
Translation studies rely more and more on corpus data to examine specificities of translated texts, that can be translated from different original languages and compared to original texts. In parallel, more and more multilingual corpora are becoming availa ...
With the recent boom in smartphones technology, online social networks are going mobile. This trend urged phone manufacturers and social networking companies to seek novel business strategies to monetize from these new "gateways" and to give the users ...
Europarl is a large multilingual corpus containing the minutes of the debates at the European Parliament. This article presents a method to extract different corpora from Europarl: monolingual and multilingual comparable corpora, as well as parallel corpor ...
The correct translation of verb tenses ensures that the temporal ordering of events in the source text is maintained in the target text. This paper assesses the utility of automatically labeling English Simple Past verbs with a binary discursive feature, n ...
Explicit discourse connectives in a source language text are not always translated to comparable words or phrases in the target language. The paper provides a corpus analysis and a method for semi-automatic detection of such cases. Results show that discou ...
This paper presents manual and automatic annotation experiments for a pragmatic verb tense feature (narrativity) in English/French parallel corpora. The feature is considered to play an important role for translating English Simple Past tense into French, ...
Despite the huge research effort to improve the performance of the complementary metal oxide semiconductor (CMOS) image sensors, charge-coupled devices (CCDs) still dominate the cell biology-related conventional fluorescence microscopic imaging market wher ...
Automatic metrics for the evaluation of machine translation (MT) compute scores that characterize globally certain aspects of MT quality such as adequacy and fluency. This paper introduces a reference-based metric that is focused on a particular class of f ...