Related concepts (36)
Thesaurus
A thesaurus (: thesauri or thesauruses), sometimes called a synonym dictionary or dictionary of synonyms, is a reference work which arranges words by their meanings (or in simpler terms, a book where you can find different words with same meanings to other words), sometimes as a hierarchy of broader and narrower terms, sometimes simply as lists of synonyms and antonyms. They are often used by writers to help find the best word to express an idea: to find the word, or words, by which [an] idea may be most fitly and aptly expressed Synonym dictionaries have a long history.
Cache language model
A cache language model is a type of statistical language model. These occur in the natural language processing subfield of computer science and assign probabilities to given sequences of words by means of a probability distribution. Statistical language models are key components of speech recognition systems and of many machine translation systems: they tell such systems which possible output word sequences are probable and which are improbable.
Speech translation
Speech translation is the process by which conversational spoken phrases are instantly translated and spoken aloud in a second language. This differs from phrase translation, which is where the system only translates a fixed and finite set of phrases that have been manually entered into the system. Speech translation technology enables speakers of different languages to communicate. It thus is of tremendous value for humankind in terms of science, cross-cultural exchange and global business.
Corpus linguistics
Corpus linguistics is the study of a language as that language is expressed in its text corpus (plural corpora), its body of "real world" text. Corpus linguistics proposes that a reliable analysis of a language is more feasible with corpora collected in the field—the natural context ("realia") of that language—with minimal experimental interference. The text-corpus method uses the body of texts written in any natural language to derive the set of abstract rules which govern that language.
Interlingual machine translation
Interlingual machine translation is one of the classic approaches to machine translation. In this approach, the source language, i.e. the text to be translated is transformed into an interlingua, i.e., an abstract language-independent representation. The target language is then generated from the interlingua. Within the rule-based machine translation paradigm, the interlingual approach is an alternative to the direct approach and the transfer approach. In the direct approach, words are translated directly without passing through an additional representation.
Dictionary-based machine translation
Machine translation can use a method based on dictionary entries, which means that the words will be translated as a dictionary does – word by word, usually without much correlation of meaning between them. Dictionary lookups may be done with or without morphological analysis or lemmatisation. While this approach to machine translation is probably the least sophisticated, dictionary-based machine translation is ideally suitable for the translation of long lists of phrases on the subsentential (i.e.
Foreign-language writing aid
A foreign language writing aid is a computer program or any other instrument that assists a non-native language user (also referred to as a foreign language learner) in writing decently in their target language. Assistive operations can be classified into two categories: on-the-fly prompts and post-writing checks. Assisted aspects of writing include: lexical, syntactic (syntactic and semantic roles of a word's frame), lexical semantic (context/collocation-influenced word choice and user-intention-driven synonym choice) and idiomatic expression transfer, etc.
Language industry
The language industry is the sector of activity dedicated to facilitating multilingual communication, both oral and written. According to the European Commission's Directorate-General of Translation, the language industry comprises following activities: translation, interpreting, subtitling, dubbing, software and website globalisation, language technology tools development, international conference organisation, language teaching and linguistic consultancy.
Universal translator
A universal translator is a device common to many science fiction works, especially on television. First described in Murray Leinster's 1945 novella "First Contact", the translator's purpose is to offer an instant translation of any language. As a convention, it is used to remove the problem of translating between alien languages when it is not vital to the plot. Especially in science fiction television, translating a new language in every episode when a new species is encountered would consume time normally allotted for plot development and would potentially become repetitive to the point of annoyance.
Europarl Corpus
The Europarl Corpus is a corpus (set of documents) that consists of the proceedings of the European Parliament from 1996 to 2012. In its first release in 2001, it covered eleven official languages of the European Union (Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, and Swedish). With the political expansion of the EU the official languages of the ten new member states have been added to the corpus data.

Graph Chatbot

Chat with Graph Search

Ask any question about EPFL courses, lectures, exercises, research, news, etc. or try the example questions below.

DISCLAIMER: The Graph Chatbot is not programmed to provide explicit or categorical answers to your questions. Rather, it transforms your questions into API requests that are distributed across the various IT services officially administered by EPFL. Its purpose is solely to collect and recommend relevant references to content that you can explore to help you answer your questions.