Concept

Franglais

Summary
Franglais (fʁɑ̃ɡlɛ; also Frenglish ˈfrɛŋɡlɪʃ) is a French blend that referred first to the overuse of English words by French speakers and later to diglossia or the macaronic mixture of French (français) and English (anglais). The word Franglais was first attested in French in 1959, but it was popularised by the academic, novelist, and critic René Étiemble in his denunciation of the overuse of English words in French, Parlez-vous franglais? published in 1964. Earlier than the French term was the English label Frenglish, first recorded in 1937. Other colloquial blends for French-influenced English include Franglish (recorded from 1967), Frenchlish (1974), and Fringlish (1982). In English, Franglais means a combination of English and French. It evokes the linguistic concepts of mixed language and barbarism. Reasons for this blend could be caused by lexical gaps, native bilingualism, populations trying to imitate a language where they have no fluency (sometimes known as creoles/pidgins), or humorous intent. Franglais usually consists of either filling in gaps in one's knowledge of French with English words, using false friends, or speaking French which (although ostensibly "French") would not be understood by a French speaker who does not also have a knowledge of English (for example, by using a literal translation of English idiomatic phrases). Franglais may also mean a diplomatic compromise, such as the abbreviation UTC for Coordinated Universal Time. Chaucer's Prioress knew nothing of the French of France, but only that of Stratford-atte-Bow ('Cockney French'). Similar mixtures occur in the later stages of Law French, such as the famous defendant who "ject un brickbat a le dit Justice, que narrowly mist" ("threw a at the said Justice, which narrowly missed"). Another example in English literature is found in Henry V by William Shakespeare. In Act 3, Scene 4, a French princess is trying to learn English, but unfortunately, foot as pronounced by her maid sounds too much like foutre (vulgar French for 'semen', or 'to have sexual intercourse' when used as a verb) and gown like con (French for 'cunt', also used to mean 'idiot').
About this result
This page is automatically generated and may contain information that is not correct, complete, up-to-date, or relevant to your search query. The same applies to every other page on this website. Please make sure to verify the information with EPFL's official sources.