Detecting Narrativity to Improve English to French Translation of Simple Past Verbs
Graph Chatbot
Chat with Graph Search
Ask any question about EPFL courses, lectures, exercises, research, news, etc. or try the example questions below.
DISCLAIMER: The Graph Chatbot is not programmed to provide explicit or categorical answers to your questions. Rather, it transforms your questions into API requests that are distributed across the various IT services officially administered by EPFL. Its purpose is solely to collect and recommend relevant references to content that you can explore to help you answer your questions.
Kamusi has been developing a system to analyze texts on the source side and present users with sense-specified dictionary options. Similarly to spellcheck, the user selects the intended meaning. We then use a multilingual lexical database to bridge to matc ...
Re-descriptions: Aldo Rossi’s Architectural Composition. Chair of Architecture and the Public Building, Friday 1 December 2017, Room U 10:45 – 12:30. On the event of the publication in the new issue of OverHolland of the English translation of Ezio Bonfant ...
Machine Translation (MT) has progressed tremendously in the past two decades. The rule-based and interlingua approaches have been superseded by statistical models, which learn the most likely translations from large parallel corpora. System design does not ...
Machine Translation (MT) has progressed tremendously in the past two decades. The rule-based and interlingua approaches have been superseded by statistical models, which learn the most likely translations from large parallel corpora. System design does not ...
École Polytechnique Fédérale de Lausanne (EPFL)2014
Noise in genetic networks has been the subject of extensive experimental and computational studies. However, very few of these studies have considered noise properties using mechanistic models that account for the discrete movement of ribosomes and RNA pol ...
This paper presents manual and automatic annotation experiments for a pragmatic verb tense feature (narrativity) in English/French parallel corpora. The feature is considered to play an important role for translating English Simple Past tense into French, ...
This paper presents a method for verb phrase (VP) alignment in an English/French parallel corpus and its use for improving statistical machine translation (SMT) of verb tenses. The method starts from automatic word alignment performed with GIZA++, and reli ...
Walliserdeutsch is a Swiss German dialect spoken in the south west of Switzerland. To investigate the potential of automatic speech processing of Walliserdeutsch, a small database was collected based mainly on broadcast news from a local radio station. Exp ...
This paper shows that the automatic labeling of discourse connectives with the relations they signal, prior to machine translation (MT), can be used by phrase-based statistical MT systems to improve their translations. This improvement is demonstrated here ...
This article aims to investigate the TED infrastructure for translating Science and Technology (S&T) projects (Callon, 1981, 1986; Law, 2006). The analysis uses the concepts of recognition (Honneth, 2012) and the public sphere as interpretative lenses for ...