InnovationInnovation is the practical implementation of ideas that result in the introduction of new goods or services or improvement in offering goods or services. ISO TC 279 in the standard ISO 56000:2020 defines innovation as "a new or changed entity realizing or redistributing value". Others have different definitions; a common element in the definitions is a focus on newness, improvement, and spread of ideas or technologies.
Open innovationOpen innovation is a term used to promote an information age mindset toward innovation that runs counter to the secrecy and silo mentality of traditional corporate research labs. The benefits and driving forces behind increased openness have been noted and discussed as far back as the 1960s, especially as it pertains to interfirm cooperation in R&D.
Knowledge sharingKnowledge sharing is an activity through which knowledge (namely, information, skills, or expertise) is exchanged among people, friends, peers, families, communities (for example, Wikipedia), or within or between organizations. It bridges the individual and organizational knowledge, improving the absorptive and innovation capacity and thus leading to sustained competitive advantage of companies as well as individuals. Knowledge sharing is part of the knowledge management process.
TranslationTranslation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between translating (a written text) and interpreting (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
Knowledge managementKnowledge management (KM) is the collection of methods relating to creating, sharing, using and managing the knowledge and information of an organization. It refers to a multidisciplinary approach to achieve organizational objectives by making the best use of knowledge. An established discipline since 1991, KM includes courses taught in the fields of business administration, information systems, management, library, and information science. Other fields may contribute to KM research, including information and media, computer science, public health and public policy.
Knowledge workerKnowledge workers are workers whose main capital is knowledge. Examples include ICT Professionals, physicians, pharmacists, architects, engineers, scientists, design thinkers, public accountants, lawyers, editors, and academics, whose job is to "think for a living". Knowledge work can be differentiated from other forms of work by its emphasis on "non-routine" problem solving that requires a combination of convergent and divergent thinking. But despite the amount of research and literature on knowledge work, there is no succinct definition of the term.
Production (economics)Production is the process of combining various inputs, both material (such as metal, wood, glass, or plastics) and immaterial (such as plans, or knowledge) in order to create output. Ideally this output will be a good or service which has value and contributes to the utility of individuals. The area of economics that focuses on production is called production theory, and it is closely related to the consumption (or consumer) theory of economics. The production process and output directly result from productively utilising the original inputs (or factors of production).
Machine translationMachine translation is use of either rule-based or probabilistic (i.e. statistical and, most recently, neural network-based) machine learning approaches to translation of text or speech from one language to another, including the contextual, idiomatic and pragmatic nuances of both languages. History of machine translation The origins of machine translation can be traced back to the work of Al-Kindi, a ninth-century Arabic cryptographer who developed techniques for systemic language translation, including cryptanalysis, frequency analysis, and probability and statistics, which are used in modern machine translation.
Literal translationLiteral translation, direct translation, or word-for-word translation is a translation of a text done by translating each word separately without looking at how the words are used together in a phrase or sentence. In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation). It is to be distinguished from an interpretation (done, for example, by an interpreter). Literal translation leads to mistranslation of idioms, which was once a serious problem for machine translation.
Translation studiesTranslation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the various fields of study that support translation. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, and terminology. The term "translation studies" was coined by the Amsterdam-based American scholar James S.