Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between translating (a written text) and interpreting (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated.
Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees of success, to automate translation or to mechanically aid the human translator. More recently, the rise of the Internet has fostered a world-wide market for translation services and has facilitated "language localisation".
The English word "translation" derives from the Latin word translatio, which comes from trans, "across" + ferre, "to carry" or "to bring" (-latio in turn coming from latus, the past participle of ferre). Thus translatio is "a carrying across" or "a bringing across"—in this case, of a text from one language to another.
Some Slavic languages and the Germanic languages (other than Dutch and Afrikaans) have calqued their words for the concept of "translation" on translatio, substituting their respective Slavic or Germanic root words for the Latin roots. The remaining Slavic languages instead calqued their words for "translation" from an alternative Latin word, trāductiō, itself derived from trādūcō ("to lead across" or "to bring across")—from trans ("across") + dūcō, ("to lead" or "to bring").
This page is automatically generated and may contain information that is not correct, complete, up-to-date, or relevant to your search query. The same applies to every other page on this website. Please make sure to verify the information with EPFL's official sources.
The course covers the regulation of gene expression, which translates the information contained in the genome into function, by adjusting the levels and activities of mRNAs and proteins to the needs o
The students will understand the cognitive and social factors which affect learning - particularly in science and engineering. They will be able to use social research techniques as part of the design
Ce cours entend exposer les fondements de la géométrie à un triple titre :
1/ de technique mathématique essentielle au processus de conception du projet,
2/ d'objet privilégié des logiciels de concept
Phono-semantic matching (PSM) is the incorporation of a word into one language from another, often creating a neologism, where the word's non-native quality is hidden by replacing it with phonetically and semantically similar words or roots from the adopting language. Thus the approximate sound and meaning of the original expression in the source language are preserved, though the new expression (the PSM – the phono-semantic match) in the target language may sound native.
In computing, internationalization and localization (American) or internationalisation and localisation (British English), often abbreviated i18n and L10n, are means of adapting computer software to different languages, regional peculiarities and technical requirements of a target locale. Internationalization is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes.
Le Ton beau de Marot: In Praise of the Music of Language is a 1997 book by Douglas Hofstadter in which he explores the meaning, strengths, failings and beauty of translation. The book is a long and detailed examination of one short translation of a minor French poem and, through that, an examination of the mysteries of translation (and indeed more generally, language and consciousness) itself. Hofstadter himself refers to it as "my ruminations on the art of translation".
In this course you will discover the elements of the functional programming style and learn how to apply them usefully in your daily programming tasks. You will also develop a solid foundation for rea
This advanced undergraduate programming course covers the principles of functional programming using Scala, including the use of functions as values, recursion, immutability, pattern matching, higher-
Polymer brushes have been theoretically described, their behavior under diverse conditions has been modeled, and their preparation via surface-initiated polymerizations (SIPs) has been progressively refined. However, despite three decades of research endea ...
Washington2023
Dense image-based prediction methods have advanced tremendously in recent years. Their remarkable development has been possible due to the ample availability of real-world imagery. While these methods work well on photographs, their abilities do not genera ...
Genes implicated in translation control have been associated with autism spectrum disorders (ASDs). However, some important genetic causes of autism, including the 16p11.2 microdeletion, bear no obvious connection to translation. Here, we use proteomics, g ...