Concept

Reprise

Résumé
Une reprise, également appelée en anglais ou , est un morceau existant et qu'un autre interprète que son créateur (au sens interprète original) rejoue, de façon similaire ou différente. Pour la musique classique, on parle d'interprétation et non pas de reprise (ce terme étant parfois synonyme de Da capo dans une œuvre musicale). Le mot « reprise » a également une signification très spécifique en matière de facture d'orgue. On parle aussi de version (mais elle peut être interprétée par le même artiste). On utilise aussi le terme de reprise, en un sens plus littéral, lorsqu’un morceau figure une deuxième fois sur un même album. Les morceaux repris sont le plus souvent des morceaux de la musique populaire. Dans le jazz et le blues la reprise est une pratique habituelle ; pour les titres les plus repris, on parle de standards. Contrairement à la pratique des autres musiques populaires, où la reprise s'appuie sur la mélodie, en jazz la règle est plutôt de s'appuyer sur ce qu'on appelle une « grille d'accords » ou grille harmonique, celle du thème repris, le reste de la reprise étant une invention mélodique autour de ce thème. Il y a plusieurs genres de reprises : celles stricto sensu, on « reprend » un morceau existant tel quel, sans en changer la mélodie et les paroles, même si on peut en modifier les arrangements ; c'est souvent le cas des « tubes de l'été », comme peu de gens connaissent le nom de l'artiste original, d’autres artistes (ou maisons de disques), en profitent pour sortir leur propre version quasi identique à l'original. De plus, ces versions se retrouvent souvent dans les compilations car elles coûtent moins cher que l'original ; Exemples : Macarena, Los del Mar / Original : Los del Río ; La Bomba : King Africa / Original : Azul Azul ; Gasolina : Papa AP / Original : Daddy Yankee. les adaptations musicales (avec ou sans reprise des paroles) où les arrangements concernent aussi la mélodie (par exemple, la reprise de chansons des Beatles par Cathy Berberian ou celle des mêmes dans le style choro du Brésil) ; les adaptations textuelles non parodiques, dans la même langue ou en traduction ; dans ce cas on parle alors d'adaptation.
À propos de ce résultat
Cette page est générée automatiquement et peut contenir des informations qui ne sont pas correctes, complètes, à jour ou pertinentes par rapport à votre recherche. Il en va de même pour toutes les autres pages de ce site. Veillez à vérifier les informations auprès des sources officielles de l'EPFL.