JiaolongJiaolong () or jiao (chiao, kiao) is a dragon in Chinese mythology, often defined as a "scaled dragon"; it is hornless according to certain scholars and said to be aquatic or river-dwelling. It may have referred to a species of crocodile. A number of scholars point to non- southern origins for the legendary creature and ancient texts chronicle that the Yue people once tattooed their bodies to ward against these monsters. In English translations, jiao has been variously rendered as "jiao-dragon", "crocodile", "flood dragon", "scaly dragon", or even "kraken".
Classique des versLe Classique des vers () s'est d'abord appelé les Poèmes, ou les Trois Cents Poèmes (chinois : 詩三百) puisqu'il compte trois cent cinq poèmes. Ce recueil est une anthologie rassemblant des textes qui vont du au , provenant de la Plaine centrale (les royaumes occupant le nord et le sud de la vallée du fleuve Jaune), et est l'un des rares textes de l'Antiquité chinoise à avoir survécu à la destruction des livres opérée par l'empereur Qin Shi Huangdi après son accession au pouvoir en 221 av. J.-C.
GonggongGonggong (en chinois 共工) est un personnage de l’antiquité chinoise présenté tantôt comme un « ingénieur » ayant cherché, mais sans succès, à endiguer les inondations à la façon de Yu le Grand, assisté de son fils Houtu, tantôt comme un dieu des eaux, responsable des inondations avec Xiangyao aux neuf têtes et au corps de serpent, tandis que son fils est dieu de la terre (Houtu est resté le nom de la déité représentant la terre auxquels les souverains sacrifiaient). Descendant de Yandi, contemporain et rival de Huangdi, son nom de famille était Jiang.
Wu (shaman)Wu () is a Chinese term translating to "shaman" or "sorcerer", originally the practitioners of Chinese shamanism or "Wuism" (巫教 wū jiào). The glyph ancestral to modern is first recorded in bronze script, where it could refer to shamans or sorcerers of either sex. Modern Mandarin wu (Cantonese mouh) continues a Middle Chinese mju or mjo. The Old Chinese reconstruction is uncertain, given as *mywo or as *myag, the presence of a final velar -g or -ɣ in Old Chinese being uncertain.
YinglongYinglong () is a winged dragon and rain deity in ancient Chinese mythology. This legendary creature's name combines yìng 應 "respond; correspond; answer; reply; agree; comply; consent; promise; adapt; apply" and lóng 龍 "Chinese dragon". Although the former character is also pronounced (with a different tone) yīng 應 "should; ought to; need to; proper; suitable", yinglong 應龍 definitively means "responsive dragon; responding dragon" and not "proper dragon".
Hong (rainbow-dragon)Hong or jiang () is a two-headed dragon in Chinese mythology, comparable with rainbow serpent legends in various cultures and mythologies. Chinese has three "rainbow" words, regular hong 虹, literary didong 蝃蝀, and ni 蜺 "secondary rainbow". Note that all these Chinese characters share a graphic element of hui "insect; worm; reptile; etc." (cf. tripled chong ), known in Chinese as Kangxi radical number 142 and loosely translated in English as the "insect radical".
Li saoLi sao ou Tristesse de la séparation () est le premier long poème chinois, de trois cent soixante-douze vers, écrit par Qu Yuan (屈原) du royaume de Chu dans lequel le poète commence par parler de lui-même avant de décrire son errance à travers le ciel. Il est le premier des poèmes conservés dans les Chants de Chu et en est le chef-d'œuvre. Le titre du poème peut être compris dans différents sens, marquant l'éloignement ou le rapprochement : « Rencontre avec la tristesse » ou « Pour échapper à la tristesse », le caractère li se rattachant à l'idée de départ mais aussi de mauvaise rencontre.
Chīshǒuchīshǒu () est un des neuf fils du dragon que l'on retrouve à l'angle des bâtiments. Il est parfois confondu avec Chiwen (螭吻), qui aime également l'eau et se retrouve à l'angle des toits. Chishou se reconnaît à son museau retroussé et sa forme généralement horizontale, inspirés par le makara indien. Image:Chishou.JPG Image:KongmiaochishouTainanTaiwan.jpg|Chishou à Taïnan, Taïwan Image:Songzalin Monastery main prayer hall roof decorations 3.JPG|Chishou tibétain, au monastère de Songzanlin, province du [[Yunnan]].
QiulongQiulong (; curling dragon) or qiu was a Chinese dragon that is contradictorily defined as "horned dragon" and "hornless dragon". This Chinese dragon name can be pronounced qiu or jiu and written 虯 or 虬. The variant Chinese characters for the qiu or jiu dragon are and , which combine the "insect radical" with phonetics of jiu "connect" and yin "hidden". This 虫 radical is typically used in Chinese characters for insects, worms, reptiles, and dragons (e.g., shen 蜃, jiao 蛟, and hong 虹).
FuLe fu (traditionnel: 賦 , simplifié: 赋 , pinyin: fù ) est une sorte de poème en prose d'une grande richesse de vocabulaire, qui se caractérise par des phrases parallèles et des thèmes surtout descriptifs. C'est le style littéraire le plus caractéristique de la dynastie Han, et le genre persiste jusqu'au . On doit à Song Yu () l'imposition du genre fu. Le Fu du temple Gao tang inaugure les fu d'amour sur la rencontre entre humains et divinités.