Résumé
L’indonésien (bahasa Indonesia, littéralement « langue de l'Indonésie ») est la langue officielle de l'Indonésie. C'est aussi l'une des langues d'usage au Timor oriental. L'indonésien est une des formes du malais (bahasa Melayu). Pour la majorité d'Indonésiens, ce n'est pas la langue maternelle, et ils ne l'apprennent qu'à l'école, vers l'âge de cinq ans. Le malais est toutefois la langue régionale (bahasa daerah) de la côte est de l'île de Sumatra et plus précisément de la bande côtière orientale de la province de Sumatra du Nord et des provinces de Riau, îles Riau, Jambi et Sumatra du Sud et de la bande côtière des provinces de Kalimantan occidental, Kalimantan du Sud et Kalimantan oriental dans l'île de Bornéo. L'indonésien s'écrit avec l'alphabet latin. Les lettres se prononcent comme en français, sauf dans les cas suivants : La consonne c se prononce entre « tch » et « ti » : cokelat (chocolat) se prononce entre « tchoklatt » et « tyoklatt ». La consonne j se prononce entre « dj » et « di » : jalan (aller, marcher) se prononce entre « djalann » et « dyalann ». La voyelle u se prononce « ou » : rumah (maison) se prononce « roumahh ». vignette|Une locutrice de l'indonésien. La voyelle e se prononce le plus souvent comme le « e muet » français, parfois « é », avec dans ce dernier cas des hésitations orthographiques : pour tilpon (téléphone) on rencontre aussi les orthographes telpon et telepon (avec le deuxième e muet). Le groupe de deux lettres au peut se lire soit « a-ou » avec « a » et « ou » bien séparés soit comme une diphtongue réalisée le plus souvent « ô » à Java : mau (vouloir, être prêt à) se prononce partout « maou » comme l'onomatopée « miaou » sans le i ; kalau (au cas où) varie selon la région de « kalaw » à « kalô » (comme le mot français « calot »). Le groupe de deux lettres ai peut se lire soit « a-i » comme dans le mot français « hétaïre » soit comme une diphtongue réalisée le plus souvent « ê » à Java : air (eau) se prononce partout « a-ir » : la prononciation de pakai (utiliser) varie selon la région de l'équivalent des mots français « pas caille » à l'équivalent du mot français « paquet ».
À propos de ce résultat
Cette page est générée automatiquement et peut contenir des informations qui ne sont pas correctes, complètes, à jour ou pertinentes par rapport à votre recherche. Il en va de même pour toutes les autres pages de ce site. Veillez à vérifier les informations auprès des sources officielles de l'EPFL.