Êtes-vous un étudiant de l'EPFL à la recherche d'un projet de semestre?
Travaillez avec nous sur des projets en science des données et en visualisation, et déployez votre projet sous forme d'application sur Graph Search.
Un verbe à particule est un mot composé constitué d'un verbe de base associé à un élément d'origine non verbale (la « particule ») qui en complète ou en modifie le sens. La particule peut tirer son origine d'un adverbe ou d'une adposition, moins souvent d'un nom ou d'un adjectif. Les verbes à particule sont particulièrement typiques de la grammaire des langues germaniques, bien qu'ils ne soient pas limités à cette famille de langues. L'allemand et le néerlandais se caractérisent par des règles complexes qui régissent la position de la particule dans la proposition. Le français utilise peu cette structure grammaticale, mais en a néanmoins quelques exemples tels que courir sus, mettre bas, passer outre. L'étendue de la notion de verbe à particule et la terminologie correspondante varient notablement selon les traditions de description grammaticale des langues concernées. Il ne faut pas confondre les verbes à particule et les verbes prépositionnels, dont le complément se construit avec une ou diverses prépositions (ou, plus généralement, adpositions). Dans le premier cas, la particule est une partie intégrante de l'élément verbal au sens duquel elle contribue, tandis que dans le second cas, la préposition fait partie du groupe nominal et dépend de la présence et du sens de celui-ci. Généralement, on ne considère pas non plus comme verbes à particules les locutions verbales constituées d'un verbe de sens très général (du genre faire, mettre, prendre, porter) et d'un complément qui porte l'essentiel du sens. Le sens d'un verbe à particule peut souvent se déduire assez facilement de celui de ses éléments. Quelques exemples : en allemand : kommen « venir » + an « à, vers » → ankommen « arriver » en néerlandais : gaan « aller » + uit « dehors » → uitgaan « sortir » en anglais : take « prendre » + off « au loin » → take off « enlever » en wallon : rider « glisser » + djus « en bas, à terre » → rider djus « tomber en glissant » Il est cependant très fréquent que l'ensemble se lexicalise en prenant un sens spécifique qui n'est pas réductible à celui de ses constituants.
Silvestro Micera, Fiorenzo Artoni
, , ,