The Thai greeting referred to as the wai (ไหว้, wâːj) consists of a slight bow, with the palms pressed together in a prayer-like fashion. It has its origin in the Indian Añjali Mudrā, like the Indian namaste and Burmese mingalaba. The higher the hands are held in relation to the face and the lower the bow, the more respect or reverence the giver of the wai is showing. The wai is traditionally observed upon formally entering a house. After the visit is over, the visitor asks for permission to leave and repeats the salutation made upon entering. The wai is also common as a way to express gratitude or to apologise.
The wai gesture originated in Buddhism and has similar origins as namaste in Hinduism. It was basically a yogic posture of the palms and signifies the equal meeting of the two palms. It means that the other party is treated as an equal human being.
The word often spoken with the wai as a greeting or farewell is "sawatdi" (RTGS for สวัสดี, sā.wàt.dīː, sometimes romanized as sawasdee). This verbal greeting is usually followed by "kha" when spoken by a female and by "khrap" when spoken by a male person (see note on Thai polite particles). The word sawatdi was coined in the mid-1930s by Phraya Upakit Silapasan of Chulalongkorn University. Derived from the Sanskrit svasti (स्वस्ति meaning 'well-being'), it had previously been used in Thai only as a formulaic opening to inscriptions. The strongly nationalist government of Plaek Phibunsongkhram in the early–1940s promoted its use in the government bureaucracy as well as the wider populace as part of a wider set of cultural edicts to modernise Thailand.
Waiing remains to this day an extremely important part of social behavior among Thais, who are very sensitive to their self-perceived standing in society. It is also frequently used as an accompaniment to an apology, sometimes even serving as a "get out of jail free card". Foreign tourists and other visitors unaccustomed to the intricacies of Thai language and culture should not wai someone younger than them except in return for their wai.
Cette page est générée automatiquement et peut contenir des informations qui ne sont pas correctes, complètes, à jour ou pertinentes par rapport à votre recherche. Il en va de même pour toutes les autres pages de ce site. Veillez à vérifier les informations auprès des sources officielles de l'EPFL.
thumb|Mains à la hauteur de la poitrine, la forme la plus courante du namasté. Namasté ou namaskar ou namaskaram (नमस्ते ou नमस्कार) est un mot translittéré du sanskrit et communément employé pour saluer, pour dire bonjour et au revoir en Inde (sauf au Tamil Nadu, où il eut cependant un usage historique, qui peut persister) et au Népal. Néanmoins, en zones rurales, l'équivalent de « bonjour » peut être « Râm-râm », répétition du nom de Râma (un avatar du dieu Vishnou), ou « Vanakkam » parmi les populations tamoulophones.
vignette|Moine s'inclinant en faisant gasshō. ») est une mudrā utilisée dans le bouddhisme japonais qui regroupe douze variations de la position des mains, onze fois tenues verticalement et une fois horizontalement. La posture la plus courante est le nebina gasshō, dans lequel les paumes sont jointes sans espace entre elles, et qui sert à saluer et à rendre hommage. Cette mudrā dérive de l'anjali-mudra qui a donné en Inde la salutation namasté. D'autre part, les différentes variantes de gasshō ont connu de nombreuses applications dans la sculpture et l'art japonais.
Sembah (ꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ, ᮞᮨᮙᮘᮃᮠ, ᬲᬾᬫ᭄ᬩᬄ) is an Indonesian greeting and gesture as a way of demonstrating respect and reverence. While performing the sembah, the person clasped their palms together solemnly in a prayer-like fashion called suhun or susuhun in Javanese; or menyusun jari sepuluh ("to arrange the ten fingers") in Indonesian and Malay, and placed them in front of the chest, and moving the combined palms up to the chin, or all the way up until the thumbs touching the tip of the nose, while bowing slightly.