Evaluation of machine translationVarious methods for the evaluation for machine translation have been employed. This article focuses on the evaluation of the output of machine translation, rather than on performance or usability evaluation. Round-trip translation A typical way for lay people to assess machine translation quality is to translate from a source language to a target language and back to the source language with the same engine. Though intuitively this may seem like a good method of evaluation, it has been shown that round-trip translation is a "poor predictor of quality".
Narratologievignette|Vladimir Propp en 1928. Historien soviétique de littérature, professeur d'université, linguiste, écrivain et philologue. La narratologie (science de la narration) est la discipline qui étudie les techniques et les structures narratives mises en œuvre dans les textes littéraires (ou toutes autres formes de récit). Les premiers travaux en narratologie des études littéraires modernes proviennent du formalisme russe et tout particulièrement des travaux de Victor Chklovski et de Boris Eichenbaum.
GérondifHérité du gerundium latin, le gérondif est une forme verbale. En français, il est formé comme un participe présent précédé de la préposition en, et constitue un des sept modes de la grammaire. Son sujet étant toujours le même que celui du verbe conjugué, le gérondif ne peut jamais être le centre d'une proposition. Le gérondif a un double sens : verbe et adverbe. Comme l'adverbe, le gérondif a une fonction de complément circonstanciel. En tant que verbe, il donne des fonctions spécifiques à d'autres éléments de la phrase.
Poésie narrativeLa poésie narrative est un courant de la poésie italienne contemporaine dont les principaux représentants sont Carlo Bordini, Mauro Fabi et Andrea di Consoli. Cette poésie, qui sans renoncer à sa dimension expérimentale ou à une certaine forme de lyrisme exploite des matériaux divers - en usant du collage ou en incluant des fragments discursifs ou narratifs - et s'appuie sur le rythme et l'oralité non pour cacher le sens, mais pour le révéler.
Glose interlinéaireEn linguistique et en pédagogie, une glose interlinéaire est une glose (un commentaire linguistique) qui décompose une phrase en langue étrangère en indiquant notamment le rôle de ses morphèmes, mais aussi parfois sa prononciation ou sa traduction littérale. Ces gloses sont dites interlinéaires car elles se placent généralement entre une ligne de texte original et sa traduction dans la langue cible. Ces gloses aident le lecteur à suivre la relation entre le texte source et sa traduction, ainsi que la structure de la langue d'origine.