Apprentissage automatiqueL'apprentissage automatique (en anglais : machine learning, « apprentissage machine »), apprentissage artificiel ou apprentissage statistique est un champ d'étude de l'intelligence artificielle qui se fonde sur des approches mathématiques et statistiques pour donner aux ordinateurs la capacité d'« apprendre » à partir de données, c'est-à-dire d'améliorer leurs performances à résoudre des tâches sans être explicitement programmés pour chacune. Plus largement, il concerne la conception, l'analyse, l'optimisation, le développement et l'implémentation de telles méthodes.
Interface utilisateurL’interface utilisateur est un dispositif matériel ou logiciel qui permet à un usager d'interagir avec un produit informatique. C'est une interface informatique qui coordonne les interactions homme-machine, en permettant à l'usager humain de contrôler le produit et d'échanger des informations avec le produit. Parmi les exemples d’interface utilisateur figurent les aspects interactifs des systèmes d’exploitation informatiques, des logiciels informatiques, des smartphones et, dans le domaine du design industriel, les commandes des opérateurs de machines lourdes et les commandes de processus.
Uses of English verb formsThis article describes the uses of various verb forms in modern standard English language. This includes: Finite verb forms such as go, goes and went Nonfinite forms such as (to) go, going and gone Combinations of such forms with auxiliary verbs, such as was going and would have gone The uses considered include expression of tense (time reference), aspect, mood, modality and voice, in various configurations. For details of how inflected forms of verbs are produced in English, see English verbs.
Interlingual machine translationInterlingual machine translation is one of the classic approaches to machine translation. In this approach, the source language, i.e. the text to be translated is transformed into an interlingua, i.e., an abstract language-independent representation. The target language is then generated from the interlingua. Within the rule-based machine translation paradigm, the interlingual approach is an alternative to the direct approach and the transfer approach. In the direct approach, words are translated directly without passing through an additional representation.
Multilinguismethumb|right|Le logo de la Confédération suisse, dont l’allemand, le français, l'italien et le romanche sont les quatre langues nationales thumb|Enseigne multilingue à l’aéroport international de Vancouver. Texte en anglais, français et chinois affiché de façon permanente, tandis que le panneau de droite est un écran qui montre d’autres langues à tour de rôle. Le mot multilinguisme (ainsi que plurilinguisme) décrit le fait qu'une communauté, ou une personne, soit multilingue (ou plurilingue), c'est-à-dire qu'elle soit capable de s'exprimer dans plusieurs langues.
Verbe auxiliaireEn grammaire, un auxiliaire est un verbe qui se combine à un verbe principal pour constituer ainsi un temps composé ou périphrastique. Il ajoute divers traits grammaticaux au verbe principal, dont les plus fréquents sont la personne, le temps, l'aspect, la voix, le mode, mais aussi d'autres catégories grammaticales comme la polarité négative, dans les langues ouraliennes. En français, il en existe deux de base : être et avoir suivis du verbe au participe passé.
Syntactic movementSyntactic movement is the means by which some theories of syntax address discontinuities. Movement was first postulated by structuralist linguists who expressed it in terms of discontinuous constituents or displacement. Some constituents appear to have been displaced from the position in which they receive important features of interpretation. The concept of movement is controversial and is associated with so-called transformational or derivational theories of syntax (such as transformational grammar, government and binding theory, minimalist program).
Mot grammaticalEn linguistique, un mot grammatical ou mot-outil désigne la classe grammaticale rassemblant les termes comme les déterminants (articles et adjectifs non qualificatifs), les prépositions, les pronoms et les conjonctions de coordination et de subordination. Quelques caractéristiques de base ci-dessous : Ils sont limités en nombre. La création de nouveaux mots grammaticaux est très rare. Ils sont fréquents et . Ils ne peuvent pas être remplacés par des pronoms. Les mots grammaticaux sont souvent très courts.
Evaluation of machine translationVarious methods for the evaluation for machine translation have been employed. This article focuses on the evaluation of the output of machine translation, rather than on performance or usability evaluation. Round-trip translation A typical way for lay people to assess machine translation quality is to translate from a source language to a target language and back to the source language with the same engine. Though intuitively this may seem like a good method of evaluation, it has been shown that round-trip translation is a "poor predictor of quality".
Semantic role labelingIn natural language processing, semantic role labeling (also called shallow semantic parsing or slot-filling) is the process that assigns labels to words or phrases in a sentence that indicates their semantic role in the sentence, such as that of an agent, goal, or result. It serves to find the meaning of the sentence. To do this, it detects the arguments associated with the predicate or verb of a sentence and how they are classified into their specific roles. A common example is the sentence "Mary sold the book to John.