Validation of an Automatic Metric for the Accuracy of Pronoun Translation (APT)
Graph Chatbot
Chattez avec Graph Search
Posez n’importe quelle question sur les cours, conférences, exercices, recherches, actualités, etc. de l’EPFL ou essayez les exemples de questions ci-dessous.
AVERTISSEMENT : Le chatbot Graph n'est pas programmé pour fournir des réponses explicites ou catégoriques à vos questions. Il transforme plutôt vos questions en demandes API qui sont distribuées aux différents services informatiques officiellement administrés par l'EPFL. Son but est uniquement de collecter et de recommander des références pertinentes à des contenus que vous pouvez explorer pour vous aider à répondre à vos questions.
Automatic metrics for the evaluation of machine translation (MT) compute scores that characterize globally certain aspects of MT quality such as adequacy and fluency. This paper introduces a reference-based metric that is focused on a particular class of f ...
This paper gives a detailed description of the ACT (Accuracy of Connective Translation) metric, a reference-based metric that assesses only connective translations. ACT relies on automatic word-level alignment (using GIZA++) between a source sentence and r ...
Explicit discourse connectives in a source language text are not always translated to comparable words or phrases in the target language. The paper provides a corpus analysis and a method for semi-automatic detection of such cases. Results show that discou ...
The Idiap NLP Group has participated in both DiscoMT 2015 sub-tasks: pronoun-focused translation and pronoun prediction. The system for the first sub-task combines two knowledge sources: gram matical constraints from the hypothesized coreference links, and ...
Important texts about the work of OMA (and by Rem Koolhaas himself) have been written in English. In this article, the reception in the Dutch-speaking world is examined, from 1978 until 1990. As the writings of critics such as Geert Bekaert, Hans van Dijk, ...
This paper presents a method for verb phrase (VP) alignment in an English/French parallel corpus and its use for improving statistical machine translation (SMT) of verb tenses. The method starts from automatic word alignment performed with GIZA++, and reli ...
Walliserdeutsch is a Swiss German dialect spoken in the south west of Switzerland. To investigate the potential of automatic speech processing of Walliserdeutsch, a small database was collected based mainly on broadcast news from a local radio station. Exp ...
This paper investigates the automatic detection of English spoken terms in a multi-language scenario over real lecture recordings. Spoken Term Detection (STD) is based on an LVCSR where the output is represented in the form of word lattices. The lattices a ...
This paper investigates the automatic detection of English spoken terms in a multi-language scenario over real lecture recordings. Spoken Term Detection (STD) is based on an LVCSR where the output is represented in the form of word lattices. The lattices a ...
In a bilingual paper entitled 'Bibliometrics as weapons of mass citation - La bibliometrie comme arme de citation massive',([1]) recently translated into English,([2]) we have argued that the current fashion of ranking people, papers and journals is anythi ...