RAY: Integrating Rx and Async for Direct-Style Reactive Streams
Related publications (32)
Graph Chatbot
Chat with Graph Search
Ask any question about EPFL courses, lectures, exercises, research, news, etc. or try the example questions below.
DISCLAIMER: The Graph Chatbot is not programmed to provide explicit or categorical answers to your questions. Rather, it transforms your questions into API requests that are distributed across the various IT services officially administered by EPFL. Its purpose is solely to collect and recommend relevant references to content that you can explore to help you answer your questions.
The correct translation of verb tenses ensures that the temporal ordering of events in the source text is maintained in the target text. This paper assesses the utility of automatically labeling English Simple Past verbs with a binary discursive feature, n ...
Automatic metrics for the evaluation of machine translation (MT) compute scores that characterize globally certain aspects of MT quality such as adequacy and fluency. This paper introduces a reference-based metric that is focused on a particular class of f ...
There has been much discussion in the literature regarding the determinants of ribosomal decoding speed during the mRNA translation process. Computational results based on mechanistic models for ribosomal kinetics have predicted a major role for near-cogna ...
Discourse connectives can often signal multiple discourse relations, depending on their context. The automatic identification of the Arabic translations of seven English discourse connectives shows how these connectives are differently translated depending ...
This paper gives a detailed description of the ACT (Accuracy of Connective Translation) metric, a reference-based metric that assesses only connective translations. ACT relies on automatic word-level alignment (using GIZA++) between a source sentence and r ...
The evaluation of errors made by Machine Translation (MT) systems still needs human effort despite the fact that there are automated MT evaluation tools, such as the BLEU metric. Moreover, assuming that there would be tools that support humans in this tran ...
The paper presents machine translation experiments from English to Czech with a large amount of manually annotated discourse connectives. The gold-standard discourse relation annotation leads to better translation performance in ranges of 4–60% for some am ...
Temporal–contrastive discourse connectives (although, while, since, etc.) signal various types of relations between clauses such as temporal, contrast, concession and cause. They are often ambiguous and therefore difficult to translate from one language to ...
Inter-sentential dependencies such as discourse connectives or pronouns have an impact on the translation of these items. These dependencies have classically been analyzed within complex theoretical frameworks, often monolingual ones, and the resulting fin ...
This article shows how the automatic disambiguation of discourse connectives can improve Statistical Machine Translation (SMT) from English to French. Connectives are firstly disambiguated in terms of the discourse relation they signal between segments. Se ...