Translation Error Spotting from a User's Point of View
Graph Chatbot
Chat with Graph Search
Ask any question about EPFL courses, lectures, exercises, research, news, etc. or try the example questions below.
DISCLAIMER: The Graph Chatbot is not programmed to provide explicit or categorical answers to your questions. Rather, it transforms your questions into API requests that are distributed across the various IT services officially administered by EPFL. Its purpose is solely to collect and recommend relevant references to content that you can explore to help you answer your questions.
This article shows how the automatic disambiguation of discourse connectives can improve Statistical Machine Translation (SMT) from English to French. Connectives are firstly disambiguated in terms of the discourse relation they signal between segments. Se ...
This paper describes methods and results for the annotation of two discourse-level phenomena, connectives and pronouns, over a multilingual parallel corpus. Excerpts from Europarl in English and French have been annotated with disambiguation information fo ...
Many tasks in graphical user interfaces require users to interact with elements at various levels of precision. We present FingerGlass, a bimanual technique designed to improve the precision of graphical tasks on multitouch screens. It enables users to qui ...
Temporal–contrastive discourse connectives (although, while, since, etc.) signal various types of relations between clauses such as temporal, contrast, concession and cause. They are often ambiguous and therefore difficult to translate from one language to ...
Many discourse connectives can signal several types of relations between sentences. Their automatic disambiguation, i.e. the labeling of the correct sense of each occurrence is important for discourse parsing, but could also be helpful to machine translati ...
Inter-sentential dependencies such as discourse connectives or pronouns have an impact on the translation of these items. These dependencies have classically been analyzed within complex theoretical frameworks, often monolingual ones, and the resulting fin ...
This paper gives a detailed description of the ACT (Accuracy of Connective Translation) metric, a reference-based metric that assesses only connective translations. ACT relies on automatic word-level alignment (using GIZA++) between a source sentence and r ...
Languages like F#, C#, and recently also Scala, provide “async” extensions which aim to make asynchronous programming easier by avoiding an inversion of control that is inherent in traditional callback-based programming models (for the purpose of this pape ...
Discourse connectives can often signal multiple discourse relations, depending on their context. The automatic identification of the Arabic translations of seven English discourse connectives shows how these connectives are differently translated depending ...
Europarl is a large multilingual corpus containing the minutes of the debates at the European Parliament. This article presents a method to extract different corpora from Europarl: monolingual and multilingual comparable corpora, as well as parallel corpor ...