Ask any question about EPFL courses, lectures, exercises, research, news, etc. or try the example questions below.
DISCLAIMER: The Graph Chatbot is not programmed to provide explicit or categorical answers to your questions. Rather, it transforms your questions into API requests that are distributed across the various IT services officially administered by EPFL. Its purpose is solely to collect and recommend relevant references to content that you can explore to help you answer your questions.
A Language Model (LM) is a helpful component of a variety of Natural Language Processing (NLP) systems today. For speech recognition, machine translation, information retrieval, word sense disambiguation etc., the contribution of an LM is to provide featur ...
Translation studies rely more and more on corpus data to examine specificities of translated texts, that can be translated from different original languages and compared to original texts. In parallel, more and more multilingual corpora are becoming availa ...
Business rules are everywhere. Some of these rules are implicit and thus poorly enforced, others are written but not enforced, and still others are perhaps poorly written and obscurely enforced. In this work, we propose an interactive, simulation-driven ap ...
Research on automatic recognition of named entities from Arabic text uses techniques that work well for the Latin based languages such as local grammars, statistical learning models, pattern matching, and rule-based techniques. These techniques boost their ...
Languages like F#, C#, and recently also Scala, provide “async” extensions which aim to make asynchronous programming easier by avoiding an inversion of control that is inherent in traditional callback-based programming models (for the purpose of this pape ...
This paper describes methods and results for the annotation of two discourse-level phenomena, connectives and pronouns, over a multilingual parallel corpus. Excerpts from Europarl in English and French have been annotated with disambiguation information fo ...
The evaluation of errors made by Machine Translation (MT) systems still needs human effort despite the fact that there are automated MT evaluation tools, such as the BLEU metric. Moreover, assuming that there would be tools that support humans in this tran ...
Discourse connectives can often signal multiple discourse relations, depending on their context. The automatic identification of the Arabic translations of seven English discourse connectives shows how these connectives are differently translated depending ...
The microstructure of nonpolar heteroepitaxial wurtzite films (GaN and ZnO-based) is dominated by the presence of planar basal stacking faults (BSFs). In this paper, transmission electron microscopy studies of both GaN and ZnO nonpolar films oriented eithe ...
This article shows how the automatic disambiguation of discourse connectives can improve Statistical Machine Translation (SMT) from English to French. Connectives are firstly disambiguated in terms of the discourse relation they signal between segments. Se ...