L’Introduction aux Catégories d'Aristote (en Εἰσαγωγὴ εἰς τὰς Ἀριστοτέλους κατηγορίας, ), est le titre conventionnel d'un ouvrage, plus connu sous le titre d’Isagogè, qui est une brève introduction aux Catégories d'Aristote, écrite au par Porphyre. Elle fut composée en Sicile durant les années 268-270, et dédiée à Chrysaorium, selon les commentateurs anciens Ammonios, Elias et David. Traduite du grec en latin par Boèce au , elle fut un manuel de référence pendant des siècles pour l'étude de la logique. Cette œuvre inclut la très influente classification hiérarchique du genre et de l'espèce à partir de la substance en général jusqu'aux individus, connue sous le nom d'« arbre de Porphyre », et une introduction mentionnant le problème des universaux.
La traduction latine de Boèce devint, dans les écoles et les universités européennes du Moyen Âge, le manuel classique d'introduction à la logica vetus (ou « vieille » logique, c'est-à-dire la logique d'Aristote), ouvrant la voie aux développements philosophico-théologiques de la logique médiévale et à la querelle des universaux. Elle eut une influence semblable dans le monde arabe, à partir de la traduction d'Ibn al-Muqaffa (). On connaît d'autres traductions en latin, en syrien et en arménien, qui ont fait de cet écrit un manuel utilisé dans plus de vingt versions différentes en l'espace de douze siècles.
Plusieurs philosophes, parmi lesquels Boèce lui-même, mais aussi Averroès, Abélard et Duns Scot, ont écrit un commentaire sur ce livre. D'autres philosophes, comme Guillaume d'Ockham, en ont laissé des commentaires à l'intérieur de leur manuel de logique.
La première traduction latine, aujourd'hui perdue, est due à Marius Victorinus, au . Boèce s'appuya largement sur elle pour sa propre traduction. La première traduction syriaque connue fut rédigée au par Athanase de Balad (634-688). Il existe aussi une traduction arménienne ancienne de l'œuvre.
L’Isagogè fut traduite en arabe par Ibn al-Muqaffa à partir d'une version syriaque.