Concept

Winnie l'ourson

Résumé
Winnie l'ourson ( ou Pooh Bear) est un personnage de la littérature d'enfance créé le par Alan Alexander Milne. Les illustrations des ouvrages sont l'œuvre d'Ernest Howard Shepard. La première traduction française, Histoire d'un ours comme ça, due à Jacques Papy, date de 1946. Le personnage de Winnie, un ourson en peluche animé, a été inspiré à l'auteur par son fils, Christopher, qu'il voyait jouer avec ses peluches. De la même façon que les enfants s'inventent des histoires dont ils sont les seuls à percevoir les enjeux, Winnie et ses amis vivent des aventures qui peuvent sembler dérisoires aux adultes. L'univers dans lequel évoluent ces personnages est gentil et joyeux sans être dénué d'inquiétudes. La version originale de Winnie l'ourson (sans le t-shirt rouge) est dans le domaine public depuis le . Winnipeg (ours) Le nom de Winnie a été choisi par l'auteur en référence à une ourse pensionnaire du zoo de Londres où il avait l’habitude de se rendre avec son fils. L'animal avait été donné au zoo par le Capitaine , vétérinaire dans l’armée canadienne, lors de la Première Guerre mondiale. Colebourn avait apprivoisé l’ourse et l'avait baptisée Winnipeg en souvenir de sa ville natale. Il l'avait achetée à un trappeur dans la ville de en Ontario. Par la suite, ce n'est qu'en 1989, après le décès officiel de son créateur, que le nom Winnie The Pooh ou Winnie l'ourson est apparu sur les écrans. En , une nouvelle édition des aventures de Winnie paraît simultanément en Angleterre et aux États-Unis, écrite par David Benedictus et illustrée par Mark Burgess, avec l'accord des ayants droit, qui prolongera les aventures de l’ourson et de Jean-Christophe, son jeune propriétaire. Dès ses premières versions françaises dans la littérature pour enfants, le nom de Winnie the Pooh connaît diverses propositions, notamment dues à la difficulté de rendre le terme onomatopéique Pooh, l'article défini inventé ther, ou bien encore la prononciation du prénom féminin Winnie. (et notamment ce W que les francophones de l'époque avaient tendance à germaniser en [v], comme dans wagon.
À propos de ce résultat
Cette page est générée automatiquement et peut contenir des informations qui ne sont pas correctes, complètes, à jour ou pertinentes par rapport à votre recherche. Il en va de même pour toutes les autres pages de ce site. Veillez à vérifier les informations auprès des sources officielles de l'EPFL.