vignette|upright=1|Le Décalogue en hébreu sur un parchemin de (1768), synagogue portugaise d'Amsterdam.
Le Décalogue (en hébreu : he, Assereth ha-Dibroth ; en الوصايا العشر, alwasāyā al'ashr ; Decalogus ; en grec ancien : ; en декалог, dekalog; en turc : On Emir) — les Dix Paroles pour le judaïsme, traduit par les Dix Commandements pour le christianisme — est un court ensemble écrit d'instructions morales et religieuses reçues, selon les traditions bibliques, de Dieu par Moïse au mont Sinaï.
Dans la Torah, il est écrit que la transmission de ces instructions morales sous la forme de tables gravées provient « du doigt de Dieu ». La Bible parle de « dix paroles » (Ex 34:28 ; Dt 4:13), ce que la version des Septante rend par le mot , d'où le terme français de « Décalogue ».
Ces instructions sont données deux fois dans le Pentateuque (la Torah) : dans le Livre de l'Exode (), et dans le Deutéronome (). Des différences mineures existent entre ces deux textes.
Texte de l'Exode (20:2-17) dans la traduction de Louis Segond (1910) suivie, en italique, de la traduction du Rabbinat (1899).
vignette|upright=1|Décalogue, dans l'église réformée de Gléresse (allemand : Ligerz), Suisse.
Le second énoncé, en Dt 5:6–21, est presque identique. Une différence bien connue concerne le commandement sur le Chabbat. Dans l'Exode, il est écrit et dans le Deutéronome « observe », ou « garde » (chamor) le jour du chabbat ». La tradition, rappelée à chaque entrée de chabbat, à l'office du vendredi soir, dans le Lekha Dodi, veut que les deux mots aient été prononcés en même temps.
Sept commandements sur dix commencent par la négation « lo », ne pas. Seuls les premier (Je suis l'Éternel), quatrième (Souviens-toi du sabbat) et cinquième (Honore ton père et ta mère) sont positifs.
Le texte du Deutéronome est, selon la traduction de Louis Segond, le suivant () :
Les dix commandements de la Torah samaritaine intègrent en dixième commandement le respect du mont Garizim comme centre du culte.