Concept

Écriture pehlevi

Résumé
L'écriture pehlevi est le système d'écriture qui était utilisé dans l'Empire sassanide pour les textes religieux et profanes en moyen-persan. Ses caractéristiques essentielles sont : l'utilisation d'une écriture spécifique dérivée de l'alphabet araméen ; l'influence des mots araméens utilisés comme hétérogrammes. Des variations issues de cette écriture ont été trouvées au sein de dialectes ou Parthe, Moyen-Persan, Sogdien, Scythes ainsi que Khotanais. Le mot « pehlevi », désignant l'écriture utilisée pour le moyen-persan, est un emprunt au parthe (parthau « Parthe » → pahlaw, la semi-voyelle r se change en l, une évolution fréquente dans l'évolution de la langue persane). Le mot se référait à l'origine à la langue des Parthes, et par la suite à l'écriture utilisée pour le moyen-persan. La plus ancienne trace de pehlevi moyen-persan remonte à la période parthe, sur des graffitis découverts à Persépolis. Cela ne signifie pas qu'il n'a pas été utilisé auparavant ; en effet, on a tout lieu de croire que les premières formes de moyen-persan étaient déjà écrites avec des formes diverses de l'alphabet araméen à la fin de la période achéménide. Cependant, l'utilisation du pehlevi, d'après les preuves disponibles, semble s'être généralisée seulement avec l'arrivée en 224 de la dynastie des Sassanides, qui parlait le moyen-persan. Deux formes majeures constituaient l'écriture pehlevi : le pehlevi des inscriptions ; le pehlevi des livres, celui-ci incluant également une forme mineure, la pehlevi des psautiers. Les premières traces de pehlevi sont les inscriptions de divers empereurs sassanides et autres notables, comme le grand prêtre Kartir à Naqsh-e Rajab et Naqsh-e Rostam. Le pehlevi des livres, une écriture plus cursive où les lettres sont souvent rattachées pour former des ligatures complexes, a probablement été adopté plus tardivement. Quant au pehlevi des psautiers, il était utilisé pour écrire une traduction en moyen-persan des Psaumes retrouvée au Turkestan chinois ; il a profité de quelques améliorations comme l'absence d'hétérogrammes (graphies de mots araméens lues comme les mots équivalents en persan) et une distinction plus poussée des lettres.
À propos de ce résultat
Cette page est générée automatiquement et peut contenir des informations qui ne sont pas correctes, complètes, à jour ou pertinentes par rapport à votre recherche. Il en va de même pour toutes les autres pages de ce site. Veillez à vérifier les informations auprès des sources officielles de l'EPFL.