Alphabet perso-arabeL'alphabet perso-arabe est utilisé pour écrire le persan. C’est une forme modifiée de l'alphabet arabe qui comprend 32 caractères principaux. Les quatre lettres additionnelles par rapport à l'arabe sont les suivantes : Les lettres suivantes ne sont pas des lettres nouvelles mais plutôt une forme différente d'écrire des lettres existantes ; et dans le cas de lâm alef, une ligature. Bien qu'elles aient à première vue l'air semblables, il y a de nombreuses différences dans la façon dont différentes langues utilisent des alphabets.
Transcription (linguistique)La transcription, au sens linguistique, est la représentation systématique du langage sous forme écrite. Certains linguistes considèrent que la seule base de la transcription doit être l’énoncé, même si des textes déjà existants dans un autre système d’écriture peuvent également servir de support.
Oxford English DictionaryL’Oxford English Dictionary (OED) est un dictionnaire de référence pour la langue anglaise. Il est publié par l'Oxford University Press et contient des mots venant du Royaume-Uni et des diverses régions du monde anglophone : Amérique du Nord, Afrique du Sud, Australie, Nouvelle-Zélande, Caraïbes. Il indique l'histoire, la prononciation et la définition des mots. Comme pour d'autres grands dictionnaires, le travail de rédaction s'est étalé sur plusieurs décennies. La première édition complète, comprenant vingt tomes, est publiée en 1928.
Alphabet de tchat arabeL’alphabet de tchat arabe, aussi appelé arabi (ʿArabī), arabizi (ʿArabīzī), mu’arrab (Muʿarrab), franco-arabe ou franco, est un alphabet utilisé pour communiquer en arabe sur Internet et plus précisément dans le cadre de la messagerie instantanée. Cet alphabet est le résultat du procédé de romanisation de l'arabe. Chaque caractère se prononce toujours de la même façon, quel que soit le caractère qui le précède ou qui le suit. La prononciation de certains graphèmes peut toutefois différer selon le dialecte employé.
Esprit rudeL’esprit rude est un signe diacritique de l’alphabet grec utilisé : dans l’écriture du grec ancien et du grec moderne polytonique, dans d’autres alphabets comme l’alphabet cyrillique, dans l’écriture du vieux-slave ou du slavon d’église, dans plusieurs systèmes de translittération. Il est aussi parfois utilisé dans l’écriture copte sous sa forme archaïque. En grec ancien, il note la présence d’une aspiration /h/ avant une voyelle, une diphtongue ou la lettre rhô. Par opposition, l’absence du son /h/ est notée par un esprit doux.
Informal romanizations of CyrillicInformal or ad hoc romanizations of Cyrillic have been in use since the early days of electronic communications, starting from early e-mail and bulletin board systems. Their use faded with the advances in the Russian internet that made support of Cyrillic script standard, but resurfaced with the proliferation of instant messaging, SMS and mobile phone messaging in Russia. Due to its informal character, there was neither a well-established standard nor a common name.
GreeklishLe terme greeklish, mot-valise formé sur les mots anglais Greek (grec) et English (anglais), désigne la langue grecque lorsqu'elle est écrite avec l'alphabet latin. On trouve également les termes synonymes grec ASCII, Grenglish, Latinoellinika/Λατινοελληνικά ou franco-levantin. Contrairement aux systèmes standardisés de romanisation du grec, utilisés internationalement pour transcrire ou translittérer les noms propres et noms de lieux grecs, ou des bibliographies, le terme greeklish désigne surtout les pratiques et usages informels de rédaction d'un texte grec lorsque l'utilisation de l'alphabet grec est techniquement impossible ou trop lourde, en particulier dans le contexte informatique et électronique.
Orthographic transcriptionOrthographic transcription is a transcription method that employs the standard spelling system of each target language. Examples of orthographic transcription are "Pushkin" and "Pouchkine", respectively the English and French orthographic transcriptions of the surname "Пу́шкин" in the name Алекса́ндр Пу́шкин (Alexander Pushkin). Thus, each target language (English and French) transcribes the surname according to its own orthography. Contrast with phonetic transcription, phonemic orthography, transliteration, and translation.
ChiChi ou khi (capitale Χ, minuscule χ ; en grec χι) est la lettre de l'alphabet grec, précédée par phi et suivie par psi. Elle est l'ancêtre des lettres X et Ꭓ de l’alphabet latin, de la lettre Х de l'alphabet cyrillique. En grec ancien, le chi note une consonne vélaire aspirée, . En koinè et dans les dialectes grecs ultérieurs, elle devient une fricative ( / ), comme thêta et phi.
SémagrammeEn linguistique, un sémagramme, déterminatif ou classificateur, est un idéogramme qui précise la catégorie sémantique des mots dans les langues à écriture logographique. La fonction des sémagrammes, cantonnée à l’écrit, car ils ne se prononcent pas, est similaire à celle des classificateurs présents dans les langues du sud-est asiatique (notamment le chinois, le vietnamien, le thaï, le japonais) et les langues des signes).