Le huave (également orthographié wabe) est une langue isolée parlée par les Huave sur la côte Pacifique de l'état Mexicain d'Oaxaca. Cette langue est parlée dans quatre villages de l'Isthme de Tehuantepec, dans le sud-est de l'état, par environ personnes (voir le tableau ci-dessous). Les Huaves de San Mateo del Mar, qui s'appellent entre eux Ikoots, ce qui signifie "nous", font référence à leur langue comme ombeayiiüts, ce qui signifie "notre langue". À San Francisco del Mar, les termes correspondants sont Kunajts ("nous") et umbeyajts ("notre langue"). Le terme "Huave", d'après l'historien espagnol Burgoa au , est censé provenir des langues Zapotèques, et signifie "les gens qui pourrissent dans l'humidité". Cependant, pour Martínez Gracida (1888), en Zapotèque de l'Isthme, le sens du terme signifie "beaucoup de gens" , interprétant hua comme "abondant" et étant comme une forme raccourcie de binni ("peuple"). L'étymologie du terme nécessite une enquête plus approfondie. Aucune de ces étymologies n'est jugée plausible par ceux qui parlent le Zapotèques de l'Isthme. Bien que les relations génétiques entre la langue huave et plusieurs familles de langues qui ont été proposées, aucune n'a été confirmée, et le huave continue à être considéré comme un isolat (Campbell, 1997 pg. 161). Paul Radin a proposé une relation entre le huave, le maya et les langues mixe–zoquean. Morris Swadesh lui, a proposé une relation avec les langues oto-manguean qui a été étudiée par Rensch (1976), mais toutes ces propositions n'ont pas été concluantes. Bien que le huave soit encore utilisé dans la plupart des domaines de la vie sociale dans au moins l'un des quatre villages où il est parlé, c'est une langue en danger. Récemment, le travail de terrain et des projets de revitalisation ont été effectués dans les communautés huave par les universités de différents pays. En 2011, on rapporte que les adolescents ont envoyé de textos en huave, afin de pouvoir communiquer sans leurs parents en pouvant se comprendre.