Ancestor veneration in ChinaChinese ancestor veneration, also called Chinese ancestor worship, is an aspect of the Chinese traditional religion which revolves around the ritual celebration of the deified ancestors and tutelary deities of people with the same surname organised into lineage societies in ancestral shrines. Ancestors, their ghosts, or spirits, and gods are considered part of "this world". They are neither supernatural (in the sense of being outside nature) nor transcendent in the sense of being beyond nature.
Fonctionnaire éruditvignette|Portrait du du fonctionnaire Ming Jiang Shunfu. Les deux grues sur sa poitrine constituent un « carré mandarin », indiquant qu'il est un fonctionnaire civil de premier rang. Les fonctionnaires érudits, aussi connus sous les noms érudits bureaucrates ou lettrés () sont des fonctionnaires nommés par l'empereur de Chine, responsables de la gestion au jour le jour, de la dynastie Han à la fin de la dynastie Qing en 1912, dernière dynastie impériale chinoise.
Entretiens de Confuciusvignette|« Portrait du premier maître, Confucius, donnant une leçon. » Les Entretiens de Confucius (traditionnel : 論語, simplifié : 论语, pinyin : Lúnyǔ, ou plus rarement Lùnyǔ), aussi connus sous le nom d’Analectes, sont une compilation de discours de Confucius (551-479 av. J.-C.) et de ses disciples ainsi que de discussions entre eux. Écrits durant la période des Printemps et des Automnes jusqu’à la période des Royaumes combattants (de 479 av. J.-C. environ jusqu’en 221 ap. J.-C.
Dynastie YuanLa dynastie Yuan (), officiellement le Grand YuanCivil Society in China: The Legal Framework from Ancient Times to the 'New Reform Era, , note 69. ( ; en moyen mongol , Dai Ön Ulus, littéralement « Grand État Yuan »), est une dynastie mongole fondée suivant la tradition chinoise en 1271 par Kubilai Khan, le petit-fils de Gengis Khan, et qui règne sur la Chine jusqu'en 1368. Formellement, en Chine, elle succède à la dynastie Song et précède la dynastie Ming.
MenciusMencius, de son nom personnel Meng Ke (), ou Meng Zi (), est un penseur chinois confucéen ayant vécu aux alentours de 380 av. J.-C.-289 av. J.-C. Mencius aurait étudié auprès d'un disciple de Zi Si, petit-fils de Confucius. Se posant en défenseur des stricts enseignements du maître, il a combattu sans relâche les « hérésies extrémistes » des disciples de Mo Zi et de Yang Zhu.
Buddhist ethicsBuddhist ethics are traditionally based on what Buddhists view as the enlightened perspective of the Buddha. The term for ethics or morality used in Buddhism is Śīla or sīla (Pāli). Śīla in Buddhism is one of three sections of the Noble Eightfold Path, and is a code of conduct that embraces a commitment to harmony and self-restraint with the principal motivation being nonviolence, or freedom from causing harm. It has been variously described as virtue, moral discipline and precept.
LoyautéLa loyauté est une qualité morale. La loyauté est le dévouement envers ses engagements (cause, personne) et à obéir aux règles de probité. La loyauté confucéenne exclut la tromperie et le mensonge. Loyauté (psychologie de la famille) En psychologie de la famille, la loyauté est définie par rapport à un système relationnel qui relie un individu à un autre ou à un groupe. Dans le cadre des thérapies familiales il s'agit d'une fidélité inconditionnelle à respecter les règles d'une famille.
JunziJunzi ( 君子, Pinyin jūnzǐ, Japonais kunshi, « l'homme noble » ou « gentilhomme » en chinois, littéralement le fils d'un seigneur) désigne, dans le confucianisme, l'homme moralement bon qui pratique la vertu d'humanité (ren), ou du moins tend vers elle. Pour Confucius, c'est l'objectif que tous les hommes doivent avoir. Chaque personne doit s'efforcer de devenir cet « homme bon », cette personne supérieure. Le contraire du junzi est l'« l'homme de peu » (xiaoren). Il faut noter la différence avec le Sage évoqué également par Confucius.
Fête des fantômesLa Fête des fantômes () - nom officiel zhongyuanjie - est une fête chinoise qui a lieu le du septième mois lunaire, dit mois des fantômes. La tradition veut que pendant cette période soient relâchés sur terre les esprits retenus dans les enfers parce qu'ils ne reçoivent pas de culte, ou ne peuvent trouver la paix pour cause de mort violente ou de mauvaise conduite. Ces « esprits orphelins et fantômes sauvages » (d'après le chengyu, ) se voient offrir des repas réconfortants et des cérémonies pour leur délivrance.
Fête des lanternesthumb|Fête des lanternes à Taipei. La fête des lanternes (元宵节 yuánxiāojié), où la lumière est reine, clôt le cycle des festivités du Nouvel an en Chine. Fête nocturne, on la nomme d'ailleurs parfois « petit Nouvel an » (xiaonian 小年). La population (de nos jours, surtout les enfants accompagnés de leurs parents) sort pour une promenade à la nuit tombée, une lanterne à la main. Bien que les modèles traditionnels (huadeng 花灯) en papier illuminés à la bougie gardent leurs adeptes, on en trouve de plus en plus faites en plastique et équipées de piles.