Translation criticism is the systematic study, evaluation, and interpretation of different aspects of translated works. It is an interdisciplinary academic field closely related to literary criticism and translation theory. It includes marking of student translations, and reviews of published translations.
The concept itself of "translation criticism" has the following meanings:
Quality assessment of the target text, especially of its semantic and pragmatic equivalence regarding the source text.
Assessment of the proceeding followed by the translator in order to translate the text.
Part of translation science dealing basically with:
nature and aims of translation criticism,
considering the problems of translation criticism,
defining valid criteria and proceedings for criticizing translation regarding its aims.
Translation criticism falls within the field of Translation Studies and some view it as less "scholarly" than the pure branch of this discipline. However, it is noted that it is not merely a subjective concern because of the recognition that value judgments play a part in the translation field. Scholars stress the importance of objective translation criticism, which pertains to the criticism of a translation that is defined explicitly and verified by examples.
One of the goals of translation criticism is to raise awareness of the delicacy involved in translation and to explore whether the translator has achieved their goals or not. Whether or not translation criticism should be considered a separate field of inquiry from translation theory is a matter of some controversy.
The translation professionals and laymen who engage in literary translation inevitably face the issue of translation quality. Translation criticism has several open issues, such as the name for the practice of evaluating translations, and the criteria for evaluation, each of which merits a detailed study.
A literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made.
This page is automatically generated and may contain information that is not correct, complete, up-to-date, or relevant to your search query. The same applies to every other page on this website. Please make sure to verify the information with EPFL's official sources.
Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the various fields of study that support translation. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, and terminology. The term "translation studies" was coined by the Amsterdam-based American scholar James S.
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between translating (a written text) and interpreting (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
Comparative literature is an academic field dealing with the study of literature and cultural expression across linguistic, national, geographic, and disciplinary boundaries. Comparative literature "performs a role similar to that of the study of international relations but works with languages and artistic traditions, so as to understand cultures 'from the inside'". While most frequently practised with works of different languages, comparative literature may also be performed on works of the same language if the works originate from different nations or cultures in which that language is spoken.
Explores spatial regulation of ribosomal protein translation and the role of the ER in protein synthesis, covering advanced concepts and experimental designs.
Machine Translation (MT) has made considerable progress in the past two decades, particularly after the introduction of neural network models (NMT). During this time, the research community has mostly focused on modeling and evaluating MT systems at the se ...
EPFL2021
,
Interactive simulation of ultrasound imaging greatly facilitates sonography training. Although ray-tracing based methods have shown promising results, obtaining realistic images requires substantial modeling effort and manual parameter tuning. In addition, ...
Genes implicated in translation control have been associated with autism spectrum disorders (ASDs). However, some important genetic causes of autism, including the 16p11.2 microdeletion, bear no obvious connection to translation. Here, we use proteomics, g ...