Concept

Translation criticism

Summary
Translation criticism is the systematic study, evaluation, and interpretation of different aspects of translated works. It is an interdisciplinary academic field closely related to literary criticism and translation theory. It includes marking of student translations, and reviews of published translations. The concept itself of "translation criticism" has the following meanings: Quality assessment of the target text, especially of its semantic and pragmatic equivalence regarding the source text. Assessment of the proceeding followed by the translator in order to translate the text. Part of translation science dealing basically with: nature and aims of translation criticism, considering the problems of translation criticism, defining valid criteria and proceedings for criticizing translation regarding its aims. Translation criticism falls within the field of Translation Studies and some view it as less "scholarly" than the pure branch of this discipline. However, it is noted that it is not merely a subjective concern because of the recognition that value judgments play a part in the translation field. Scholars stress the importance of objective translation criticism, which pertains to the criticism of a translation that is defined explicitly and verified by examples. One of the goals of translation criticism is to raise awareness of the delicacy involved in translation and to explore whether the translator has achieved their goals or not. Whether or not translation criticism should be considered a separate field of inquiry from translation theory is a matter of some controversy. The translation professionals and laymen who engage in literary translation inevitably face the issue of translation quality. Translation criticism has several open issues, such as the name for the practice of evaluating translations, and the criteria for evaluation, each of which merits a detailed study. A literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made.
About this result
This page is automatically generated and may contain information that is not correct, complete, up-to-date, or relevant to your search query. The same applies to every other page on this website. Please make sure to verify the information with EPFL's official sources.