NormandsSi les Normands sont actuellement les habitants de la Normandie, le terme désigne aussi historiquement les habitants du duché de Normandie. Autrefois, le mot de Normands (ancien français Normanz / Normant) était employé pour qualifier les Vikings. Il signifie littéralement « Hommes du Nord ». Elle s'explique par le francique ou le scandinave À l’Ouest de l’Europe, dès la première moitié du , des bandes vikings ravagent les côtes des royaumes d'Angleterre, d'Écosse, d'Irlande et de France.
AuregnaisL’auregnais ou aurignais (en auregnais aoeur'gnais/auregnais et en anglais Auregnais) est le dialecte normand autrefois utilisé sur l'île anglo-normande d'Aurigny. Même mort, il existe toujours dans beaucoup, si ce n'est pas la plupart, des noms de lieux. Un ou deux mots subsistent dans l'anglais local, e.g. vraic (varech) et la prononciation de certains noms locaux, e.g. Dupont et Simon dits Dippoh et Sumon plutôt que la façon standard parisienne. Il y avait un nombre de raisons pour sa disparition.
GuernesiaisLe guernesiais (parfois appelé en français normand de Guernesey, en guernesiais dgèrnésiais) est le dialecte normand utilisé sur l'île Anglo-Normande de Guernesey. La langue guernesiaise est reconnue en tant que langue régionale des Îles Britanniques dans le cadre du Conseil Britannique-Irlandais (avec le jersiais, l’irlandais, le gallois, l’écossais, le scots, le scots d’Ulster, le mannois et le cornique). Le guernesiais serait parlé quotidiennement par environ , soit 2 % de la population.
Doublet lexicalUn doublet lexical (ou « doublon ») est une paire de mots différents par la forme et par le sens mais de même origine étymologique, entrés dans la langue par des voies (et le plus souvent à des époques) différentes. En général, chaque doublet se spécialise dans un sens particulier, plus ou moins proche de celui qu'a gardé l'autre. C'est le cas de nombreux mots français : une partie du français est lentement issue du latin oral et populaire, par transformations successives qui expliquent les importantes différences entre le latin et le français (par exemple, a donné « royal » par une évolution phonétique très lente).
Jersiaisvignette|Extrait en jersiais, avec récitation de Man Bieau P'tit Jèrri par Ben Spink, professeur de jersiais. thumb|alt=Stand avec une banderole « Jèrriais OK! »|Stand de langue jersiais lors de la Faîs'sie d'Cidre (la fête du cidre). thumb|right|alt=Collecteur pour le recyclage|Collecteur pour le recyclage en langue jersiaise à Saint-Hélier. Le jersiais (en jersiais et en anglais Jèrriais et parfois appelé en français « normand de Jersey ») est le dialecte normand utilisé sur l'île anglo-normande de Jersey.
Guerre de Cent AnsLa guerre de Cent Ans est un conflit entrecoupé de trêves plus ou moins longues, opposant, de 1337 à 1453, la dynastie des Plantagenêt à celle des Capétiens et des Valois, à travers elles, le royaume d'Angleterre et celui de France. Le terme même de « guerre de Cent Ans » est une construction historiographique établie au , pour regrouper cette succession de conflits.
Empire PlantagenêtLEmpire Plantagenêt ou Empire angevin' est l'ensemble d'États s'étendant des confins anglo-écossais aux Pyrénées et de l'Irlande au Limousin et réunis au milieu du par Henri II Plantagenêt même si la notion d'« Empire » fait débat entre historiens. Il n'a en effet aucune existence juridique, puisqu'il est fait d'une juxtaposition de terres de pleine souveraineté (Royaume d'Angleterre) et de fiefs tenus de princes étrangers, compris dans le Royaume de France.
SercquiaisLe sercquiais (en sercquiais : Serkyee) est une variété de langue normande parlée à l'île Anglo-Normande de Sercq. Il est proche du normand continental (haguais). Il remonte au jersiais apporté à Sercq au lors de la colonisation de l’île, inhabitée à cette époque, par quarante familles jersiaises de Saint-Ouen, cependant influencé depuis par le guernesiais (dialecte de Guernesey). Il est encore parlé par les habitants les plus âgés de l'île. La phonologie retient des éléments perdus dans le jersiais depuis le .
AnglicisationLe terme anglicisation correspond au processus par lequel un mot, une culture ou un individu deviennent anglais. Par exemple, un immigrant en Grande-Bretagne est dit anglicisé dès lors qu'il a adopté la culture britannique. L'usage le plus courant cependant correspond au contexte linguistique : une langue est dite anglicisée lorsqu'elle s'apparente plus à la langue anglaise. Le terme anglicisation peut aussi renvoyer à la perte de la langue locale au profit de la langue anglaise.
Ancien françaisLa notion d’ancien français (encore parfois appelé vieux français) regroupe l'ensemble des langues romanes de la famille des langues d'oïl parlées approximativement dans la moitié nord du territoire français actuel ainsi que dans le sud de la Belgique actuelle et dans le canton du Jura en Suisse romande (le reste de la Romandie parlait l'ancien francoprovençal), depuis le jusqu'au environ. L'ancien français provient du roman, un ensemble de dialectes du latin vulgaire présents dans toute la romanité.