Matzavignette|upright=1.5|Matsoth Une matsa (hébreu : מַצָּה ; matsoth au pluriel) est un pain non levé, consommé pendant Pessa'h. Son origine vient de l'Exode des Hébreux. Selon le texte biblique et la tradition orale, quand ils quittèrent l'Égypte, ils n'avaient pas le temps pour laisser le pain lever ; le résultat donnait la matṣah. vignette|Roue matza, datée entre 1840 et 1860, musée juif de Suisse Pour Pessa'h, les ingrédients sont la farine et l'eau.
Parevevignette|200x200px Selon la cacherout, ensemble des lois alimentaires du judaïsme, pareve (du פאַרעוו signifiant "neutre", en hébreu פרווה), parve, ou parveh, est une classification des aliments qui ne contiennent ni produits laitiers, ni viande terrestre ou d'oiseaux. Sont comptés les aliments issus du sol (fruits, légumes, céréales, etc.), les poissons (uniquement s'ils sont casher), les œufs et les produits comestibles non biologiques (tels que l'eau et le sel). La cacherout impose une séparation des aliments carnés et lactés.
Hametzvignette|Nettoyage de Pessah par les femmes et recherche du 'hametz avec la prière Bedikat 'hametz par les hommes, v. 1320 Hametz (חמץ Tibérien [ħaˈmesʕ]) ou Hometz (prononciation ashkénaze: [ˈχɔmɛts]) est le terme hébraïque pour « [pain] levé », obtenu par fermentation, au contact de l'eau, de l'un des cinq types de céréales (blé, orge, avoine, seigle, épeautre) mentionnés dans le Talmud. Généralement associé à la fête juive de la Pâque dite Pessa'h, il est également mentionné dans les oblations de farine, et désigne dans les deux cas une nourriture interdite à la consommation.
Végétarisme dans le judaïsmevignette|Autocolant végétalien israélien : « Laissez-les vivre » Il est possible aux Juifs d'être végétariens ou végétaliens. Les végétariens juifs citent souvent les principes religieux du moussar concernant le bien-être animal, l'éthique environnementale, le caractère moral et la santé comme raisons d'adopter un régime végétarien ou végétalien. Le judaïsme traditionnel n'a pas le végétarisme pour valeur, bien que les lois de la cacherout limitent la consommation de produits animaux à certains animaux, et que l’abattage soit réglementé (shechita).
Maasser SheniLe Ma'asser Sheni (hébreu מעשר שני, seconde dîme) est une dîme pratiquée dans le judaïsme orthodoxe dont les racines remontent à la Bible hébraïque. Aux temps des Temples de Jérusalem, elle consistait à prélever un dixième de la production agricole des première, seconde, quatrième et cinquième années du cycle septennal de la terre pour le prendre au Temple et l'y consommer. La dîme est exposée dans le Livre du Deutéronome, aux côtés d'une autre dîme, le Ma'asser 'Ani, prélevées la troisième et sixième année du cycle septennal.
Vin casherLe vin casher ( יין כשר yayin kashér) est un vin produit en suivant les lois religieuses du judaïsme, en particulier la cacherouth, le code alimentaire juif. Des preuves archéologiques montrent que l'usage du vin par le peuple juif a une longue histoire qui remonte aux temps bibliques. L'utilisation traditionnelle et religieuse de vin casher a été une constante dans la diaspora. Aux États-Unis, ces vins sont associés au cépage concord, qui donne des vins doux.
Kosher foodsKosher foods are foods that conform to the Jewish dietary regulations of kashrut (dietary law). The laws of kashrut apply to food derived from living creatures and kosher foods are restricted to certain types of mammals, birds and fish meeting specific criteria; the flesh of any animals that do not meet these criteria is forbidden by the dietary laws. Furthermore, kosher mammals and birds must be slaughtered according to a process known as shechita and their blood may never be consumed and must be removed from the meat by a process of salting and soaking in water for the meat to be permissible for use.
KitniyotKitniyot (קִטְנִיּוֹת, qitniyyot) is a Hebrew word meaning legumes. During the Passover holiday, however, the word kitniyot (or kitniyos in some dialects) takes on a broader meaning to include grains and seeds such as rice, corn, sunflower seeds, and sesame seeds, in addition to legumes such as beans, peas, and lentils. The Torah prohibits Jews from eating chametz during Passover. Chametz is defined as leaven made from the "five species of grain" (wheat, barley, and three similar grains).
KneidlehLes kneidleh ou kneidlach (yiddish: קניידלעך kneydlekh pluriel, singulier קניידל kneydl; avec de nombreuses autres translittérations), aussi appelés en anglais matzo balls (matzo, matza ou les boules de matzo) sont des boulettes de semoule de pain azyme mélangée à des œufs battus, de l'eau et de la graisse, telle que l'huile, la margarine, ou de la graisse de poulet. C'est un élément classique de cuisine ashkénaze. Elles sont traditionnellement servies dans le bouillon de poule et sont un aliment de base lors de la fête juive des Pâques (Pessa'h).
Lait et viande dans la Loi juiveLa proscription de mélanger lait et viande lors de la consommation ou de la cuisson (איסור בשר בחלב issour bassar be’halav) est un tabou alimentaire de la Loi juive rabbinique. Cette loi qui constitue l’un des fondements du code alimentaire juif se fonde sur l’interdiction répétée en trois endroits de la Bible (Ex 23:19, ibid. 34:26 et Dt 14:21) de cuire le chevreau dans le lait de sa mère, que les rabbins ont interprétée comme l’interdiction de cuire, consommer et tirer profit de tels mélanges. Catégorie:R