Un dictionnaire bilingue ou dictionnaire de traduction est un dictionnaire indiquant les équivalences des mots et/ou expressions entre deux langues différentes.
Dans la pratique, certains dictionnaires sont plus répandus, et certaines langues servent d'intermédiaire entre deux autres. Par exemple, de nombreux anime en japonais en version originale sont d'abord traduits en anglais avant d'être traduits en français. Quelques exemples de dictionnaires de traductions :
français-anglais (French-English)
français-allemand (Französich-Deutsch)
français-espagnol (Francés-Español)
français-italien (Francese-Italiano)
français-espéranto (Franca-Esperanto)
français-grec (du Nouveau Testament)
Un dictionnaire de traduction concernant deux langues A et B est généralement constitué de deux parties principales, une première traduisant de A vers B et la deuxième dans le sens inverse.
Un dictionnaire bilingue comporte généralement pour chaque entrée : éventuellement sa prononciation généralement exprimée avec l'alphabet phonétique international, et pour chaque sens la traduction du mot et des exemples d'utilisation.
Si traditionnellement un dictionnaire est un livre, depuis l'apparition de l'informatique il peut prendre la forme d'un logiciel installé sur un ordinateur, d'un matériel électronique autonome ou enfin être accessible via internet.
Le nombre d'entrées du dictionnaire est bien entendu un élément important du dictionnaire qui est fonction de l'utilisation qui va en être faite.
Même si la plupart des dictionnaires bilingues sont généraux, pour les besoins de traduction il est nécessaire d'avoir des dictionnaires spécialisés dans le domaine : commercial, juridique, technique,...
Théoriquement on pourrait trouver autant de dictionnaires bilingues que de couples de langues qu'il est possible de former. Ce nombre est potentiellement très grand, sachant qu'il est de l'ordre de n2 (n étant le nombre de langues considérées, plus exactement ).
Traduction
Traductologie
CFDICT : dictionnaire chinois - français libre
Linguee : dictionnaire complet anglais avec portugais, espagnol, allemand et français.
Cette page est générée automatiquement et peut contenir des informations qui ne sont pas correctes, complètes, à jour ou pertinentes par rapport à votre recherche. Il en va de même pour toutes les autres pages de ce site. Veillez à vérifier les informations auprès des sources officielles de l'EPFL.
Le cours explore les mythes et les textes fondateurs des cultures antiques (Monde biblique, Grèce, Rome, Egypte). Explorant leurs significations, leurs réceptions, il s'agit de dérouler une histoire d
Le cours explore, sous la forme de projets, les textes fondateurs des cultures antiques (Monde biblique, Grèce, Rome, Egypte). En discutant leurs significations, leur réception, il déroule une histoir
We discuss a set of topics that are important for the understanding of modern data science but that are typically not taught in an introductory ML course. In particular we discuss fundamental ideas an
Un dictionnaire bilingue ou dictionnaire de traduction est un dictionnaire indiquant les équivalences des mots et/ou expressions entre deux langues différentes. Dans la pratique, certains dictionnaires sont plus répandus, et certaines langues servent d'intermédiaire entre deux autres. Par exemple, de nombreux anime en japonais en version originale sont d'abord traduits en anglais avant d'être traduits en français.
thumb|upright=1.2|Dictionnaire en latin constitué de plusieurs volumes, œuvre d'Egidio Forcellini (1771). Un dictionnaire est un ouvrage de référence contenant un ensemble de mots d’une langue ou d’un domaine d’activité généralement présentés par ordre alphabétique et fournissant pour chacun une définition, une explication ou une correspondance (synonyme, antonyme, cooccurrence, traduction, étymologie). Le présent article concerne les dictionnaires unilingues qui décrivent ou normalisent une langue.
La traduction automatique désigne la traduction brute d'un texte entièrement réalisée par un ou plusieurs programmes informatiques. Dans le cas de la traduction d'une conversation audio, en direct ou en différé, on parle de transcription automatique. Un traducteur humain n’intervient pas pour corriger les erreurs du texte durant la traduction, mais seulement avant et/ou après. On la distingue de la traduction assistée par ordinateur où la traduction est en partie manuelle, éventuellement de façon interactive avec la machine.
Couvre les opérations matricielles, les transformations de Fourier, les modèles gaussiens et les représentations de signaux en utilisant des méthodes algébriques.
Explore la transition de l'AdS/CFT aux théorèmes mous en physique de l'espace plat, y compris la construction d'états de dispersion et l'application des théorèmes mous de Weinberg.