Fête de la mi-automnevignette|Gâteaux de lune fourrés au rhizome de lotus (à gauche), à la pâte de haricot azuki avec un jaune d'œuf salé (à droite). vignette|Fête de la mi-automne au jardin botanique de Montréal. La fête de la mi-automne ou fête de la lune est célébrée dans divers pays de l'Asie de l'Est et du Sud-Est le soir du du huitième mois lunaire, qui peut varier en fonction des années aux environs de septembre (ou du début d'octobre) sur le calendrier grégorien. La du calendrier lunaire est une nuit de pleine lune.
Zhonghua minzuZhonghua minzu (, ) is a political term in modern Chinese nationalism related to the concepts of nation-building, ethnicity, and race in the Chinese nationality. Zhonghua minzu was established during the early Beiyang (1912–1927) and Nationalist (1928–1949) periods to include Han people and four major non-Han ethnic groups: the Man (Manchus), the Meng (Mongols), the Hui (ethnic groups of Islamic faith in Northwest China), and the Zang (Tibetans), under the notion of a republic of five races ( or Wǔzú gònghé) advocated by Sun Yat-sen and the Chinese Nationalist Party.
Sanctuaire des ancêtresvignette|400px|La à Hong Kong. Un sanctuaire des ancêtres (祠堂 ou 宗祠, en vietnamien : Nhà thờ họ), aussi appelé salle des ancêtres, temple des ancêtres et temple de la lignée, est un édifice dédié à la et des fondateurs de lignées familiales dans la tradition chinoise. Ces sanctuaires sont étroitement liés à la philosophie et la culture confucianistes et l'accent qu'elles mettent sur la piété filiale. vignette|300px|Autel avec tablettes ancestrales au de Hong Kong.
Sphère culturelle chinoiseLa sphère culturelle chinoise (ou sphère culturelle extrême-orientale) est composée de pays largement influencés par la culture chinoise ou qui l'ont été durant des étapes clés de leur histoire. Cette notion est à distinguer des zones où la culture chinoise stricto sensu domine aujourd'hui.
Chinese folkloreChinese folklore encompasses the folklore of China, and includes songs, poetry, dances, puppetry, and tales. It often tells stories of human nature, historical or legendary events, love, and the supernatural. The stories often explain natural phenomena and distinctive landmarks. Along with Chinese mythology, it forms an important element in Chinese folk religion. The main influences on Chinese folk tales have been Taoism, Confucianism and Buddhism.
WuxiWuxi ( ; anciennes transcriptions : Wu-hsi, Wuhsi, ou Wusih ; « sans étain ») est une vieille ville industrielle de la province du Jiangsu en Chine. Séparée en deux par le lac Tai Hu, Wuxi a pour voisines Changzhou à l'ouest et Suzhou à l'est. Au nord, se situent Taizhou et le fleuve Yangtze. Le sud a pour frontière la province du Zhejiang. Grâce à son récent développement, Wuxi, qui compte désormais plus de d'habitants, est parfois surnommée « la petite Shanghai ».
Enveloppe rougeUne enveloppe rouge, ou paquet rouge (chinois traditionnel : 紅包, chinois simplifié : 红包, pinyin: hóng bāo), est un don d'argent traditionnel chinois réalisé dans une enveloppe rouge. Son nom cantonais est lai si, aussi transcrit lai see (利是, 利市 ou 利事) et Ang Pow en Minnan. Il est censé porter bonheur. Le terme désigne aussi les dessous-de-table, politiques ou autres. Les enveloppes rouges sont offertes au cours de fêtes familiales, comme des réceptions de mariage, ou lors de fêtes traditionnelles, comme le nouvel an chinois (dans ce cas elles sont appelées yāsuì qián, 壓歲錢).
Zizhi TongjianLe Zizhi Tongjian () est un ouvrage de référence dû à l'historien chinois du Sima Guang. En 1065, l'empereur Song Yingzong ordonna à ce dernier de compiler une histoire universelle de la Chine, un travail colossal dont il sera le directeur et qu'il va accomplir avec d'autres érudits tels que ses principaux assistants Liu Shu, Liu Ban et Fan Zuyu. Il a fallu à Guang et son équipe pour venir à bout de cette tâche et c'est en 1084 que l'historien présente le résultat de son travail, le Zizhi Tongjian, à l'empereur Song Shenzong, le successeur de Yingzong de Song.
ShanshuiShanshui (chinois : 山水, montagne-eau), est un terme chinois qui évoque le paysage littéraire et pictural. En tant que forme propre à la peinture chinoise le modèle du shanshui a été repris, sous d'autres formes, dans une partie de la peinture coréenne et de la peinture japonaise anciennes. Dans la peinture chinoise ce terme désigne, plus précisément, un type de paysage naturel, non urbain, ou sa représentation, et qui comporte toujours des inscriptions calligraphiées.
Chinese temple architectureChinese temple architecture refer to a type of structures used as place of worship of Chinese Buddhism, Taoism or Chinese folk religion, where people revere ethnic Chinese gods and ancestors. They can be classified as: miào (廟) or diàn (殿), simply means "temple" and mostly enshrines gods of the Chinese pantheon, such as the Dragon King, Tudigong or Matsu; or mythical or historical figures, such as Guandi or Shennong. cí (祠), cítáng (祠堂), zōngcí (宗祠) or zǔmiào (祖廟), referring to ancestral temples, mostly enshrining the ancestral gods of a family or clan.