Concepts associés (16)
Karaoké
alt=|vignette|Soirée karaoké dans un bar nantais. Le est une façon divertissante de chanter, habituellement en suivant les paroles sur un écran. Ce terme est une combinaison des raccourcis kara du mot japonais , et oke de , ce qui peut signifier que le chanteur n'a pas besoin qu'un orchestre soit présent pour chanter. Les machines à karaoké sont soit un PC adéquat, soit composées d'un mélangeur sonore, d'un ou plusieurs microphones et d'un lecteur de CD+G, VCD, Laserdisc, ou de DVD qui produit de la musique et qui synchronise les paroles qui s'affichent à l'écran (comme pour les sous-titres).
Film (cinéma)
vignette|Alexandre Dovjenko en train de réaliser un film. Un film est une œuvre du cinéma ou de l'audiovisuel, qu'elle soit produite ou reproduite sur support argentique ou sur tout autre support existant (vidéo, numérique). Ce terme (qui vient de l'anglais film qui signifie « couche », « voile ») est employé par métonymie, en référence à la pellicule chargée dans un magasin de caméra argentique, destinée aux prises de vues cinématographiques.
Sous-titrage pour sourds et malentendants
Le sous-titrage pour sourds et malentendants (parfois abrégé ST SM ou SME) est une technique d'affichage d'un texte au bas de l'écran, rendant les productions audiovisuelles accessibles aux personnes souffrant d'une déficience auditive (en France, leur nombre est estimé à environ 7 millions en 2011). Le sous-titrage pour les sourds et les malentendants est une obligation inscrite aux cahiers des charges des chaînes publiques depuis 1984.
Internationalisation et localisation
vignette|350x350px| Capture d'écran des logiciels TDE, principalement localisés en chinois (traditionnel). En informatique, l'internationalisation et la localisation sont des moyens d'adapter des logiciels informatiques dans différentes langues, en prenant en compte les particularités régionales et exigences techniques d'un lieu cible. L'internationalisation est le processus de conception d'une application logicielle afin de l'adapter à différentes langues et régions sans modifications techniques.
Ogg
Ogg est le nom du principal projet de la fondation Xiph.org dont le but est de proposer des formats et codecs multimédias ouverts, libres et dégagés de tout brevet. C’est aussi le nom du format de fichier conteneur proposé par ce même projet. L’extension .ogg est une des extensions possibles pour les fichiers au format Ogg. Par abus de langage, on appelle couramment « fichier Ogg » un fichier audio au format Ogg contenant des données audio compressées en Vorbis, l’un des codecs du projet Ogg. La fondation Xiph.
Traduction
vignette|La Pierre de Rosette, qui a permis le déchiffrement des hiéroglyphes au . La traduction (dans son acception principale de traduction interlinguale) est le fait de faire passer un texte rédigé dans une langue (« langue source », ou « langue de départ ») dans une autre langue (« langue cible », ou « langue d'arrivée »). Elle met en relation au moins deux langues et deux cultures, et parfois deux époques.
Transcription (linguistique)
La transcription, au sens linguistique, est la représentation systématique du langage sous forme écrite. Certains linguistes considèrent que la seule base de la transcription doit être l’énoncé, même si des textes déjà existants dans un autre système d’écriture peuvent également servir de support.
Yle
L'Yle (abréviation d'Yleisradio Oy, écrit jusqu'en 2012 YLE) est la radio-télévision publique nationale de Finlande. Elle émet en finnois mais également en suédois pour la minorité nationale. Yle est possédée par l'État à 99,98 %, les autres actionnaires sont des entreprises du secteur des médias. Depuis 2013, Yle est financé par les revenus de la . Elle est contrôlée par le parlement. Membre de l'Union européenne de radio-télévision et membre de Nordvision, elle est actionnaire de la chaîne d'information Euronews.
Vidéo CD
Le Vidéo CD ou VCD est un format vidéo exploitant le support disque compact (CD). Tout disque vidéo CD peut être lu sur un lecteur compatible ou sur certains ordinateurs personnels (PC), ainsi que sur certains lecteurs DVD de salon. Le standard VCD est créé en 1993 par le japonais Sony, le néerlandais Philips ainsi que les japonais Matsushita et JVC. Ses spécifications sont décrites dans le White Book. Un précédent standard (le Green Book) avait été défini par Philips pour le CD-i Digital Vidéo.
Doublage
thumb|Un acteur de doublage lors d'un enregistrement. Le doublage est le remplacement de la langue originale de tournage d'une œuvre audiovisuelle (film, série) par une langue parlée par la population de zones géographiques où doit être diffusée cette œuvre. Il sert aussi à remplacer, en partie ou en totalité, la voix d'un acteur par celle d'un autre dans la langue de tournage, pour des raisons artistiques ou autres.

Graph Chatbot

Chattez avec Graph Search

Posez n’importe quelle question sur les cours, conférences, exercices, recherches, actualités, etc. de l’EPFL ou essayez les exemples de questions ci-dessous.

AVERTISSEMENT : Le chatbot Graph n'est pas programmé pour fournir des réponses explicites ou catégoriques à vos questions. Il transforme plutôt vos questions en demandes API qui sont distribuées aux différents services informatiques officiellement administrés par l'EPFL. Son but est uniquement de collecter et de recommander des références pertinentes à des contenus que vous pouvez explorer pour vous aider à répondre à vos questions.