Cantonais écritLe cantonais écrit () est la langue écrite utilisée pour écrire le cantonais ou le cantonais standard en utilisant des caractères chinois. Le cantonais est généralement envisagé comme une langue parlée et non une langue écrite. Le chinois vernaculaire parlé est différent du chinois écrit standard (baihua), qui consiste essentiellement en une mise à l’écrit du mandarin standard. Parler mot à mot en cantonais cette langue chinoise standard écrite « sonne » très formel et distant.
AtejiUn est, dans l’écriture japonaise, un mot ou une expression composée d’idéogrammes (kanjis) utilisés uniquement pour leur valeur phonétique, indépendamment de leur valeur sémantique. C’est le cas, par exemple, du mot . On parle également d’ateji lorsqu'on a recours à une lecture inhabituelle pour un kanji ou un composé de kanjis sans que le sens soit très éloigné. C'est le cas par exemple pour , prononcé sadame (« règle, règlement », qui peut aussi signifier « destin, destinée ») ou encore , prononcé hito (« individu, personne »).
Khitan small scriptThe Khitan small script () was one of two writing systems used for the now-extinct Khitan language (the other was the Khitan large script). It was used during the 10th–12th century by the Khitan people, who had created the Liao Empire in present-day northeastern China. In addition to the small script, the Khitans simultaneously also used a functionally independent writing system known as the Khitan large script. Both Khitan scripts continued to be in use to some extent by the Jurchens for several decades after the fall of the Liao dynasty, until the Jurchens fully switched to a script of their own.
Dictionnaire de caractères de KangxiLe dictionnaire de caractères de Kāngxī (chinois : 康熙字典, pinyin : Kāngxī zìdiǎn, Wade-Giles : K'ang-hsi tzu-tien) était le dictionnaire chinois de caractères (sinogrammes) standard durant le et le . L'empereur Kāngxī de la dynastie Qing avait ordonné sa compilation en 1710 et il fut publié en 1716. Il fut nommé ainsi en l'honneur de l'empereur Kāngxī. Les rédacteurs du dictionnaire, incluant Zhang Yushu (張玉書) et Chen Tingjing (陳廷敬) se sont en partie basés sur deux dictionnaires de la dynastie Ming : le Zihui (字彙/字汇, « Collection de caractères », 1615) de Méi Yíngzuò (梅膺祚) et le Zhengzitong (正字通, « Correct Character Mastery », 1627) de Zhang Zilie (張自烈).
Dictionnaires chinoisvignette|upright 1.5|Page du manuscrit de Dunhuang (probablement du ) du Yiqiejing yinyi, le plus ancien dictionnaire chinois de terminologie bouddhiste. Les dictionnaires chinois remontent à la dynastie Han, c'est-à-dire à environ 2000 ans, ce qui en fait la langue qui a la plus ancienne tradition lexicographique.
Rime dictionaryA rime dictionary, rhyme dictionary, or rime book () is an ancient type of Chinese dictionary that collates characters by tone and rhyme, instead of by radical. The most important rime dictionary tradition began with the Qieyun (601), which codified correct pronunciations for reading the classics and writing poetry by combining the reading traditions of north and south China. This work became very popular during the Tang dynasty, and went through a series of revisions and expansions, of which the most famous is the Guangyun (1007–1008).
JiahuJiahu est un site archéologique situé dans le xian de Wuyang, dans la province du Henan, en Chine, à proximité du fleuve Jaune et à l'est du mont Funiu. Il a été occupé à l'aube du Néolithique pendant environ . Les occupants du site montrent pendant l'essentiel de la période une activité de chasseurs-cueilleurs plus ou moins sédentarisés, avec l'apparition des premières ressources agricoles significatives en fin de période. Jiahu a livré des écailles de tortue portant des signes gravés, que certains archéologues chinois ont interprété comme une forme primitive d'écriture.
Dénomination d'une personne en coréenLes noms coréens sont composés de deux parties, un nom de famille et un postnom. En général, le nom de famille est composé d'une syllabe et le postnom de deux syllabes. Il faut d'abord écrire le nom de famille, suivi du nom personnel. Il y a environ deux cent cinquante noms de familles utilisés. Exemple : 하늘 Haneul, « ciel » 아름 Areum, « beauté » 기쁨 Kippeum, « joie » 이슬 Iseul, « rosée » Certaines personnes portent un postnom composé d'une seule syllabe.
Yan'anYan'an (延安 ; pinyin : Yán'ān ; EFEO : Yen-an) est une ville de la province du Shaanxi en Chine. La population urbaine est de . Yan'an était la base politique et militaire du Parti communiste chinois après la Longue Marche de 1935 à 1948. Mao Zedong y dirigeait depuis une cité troglodyte située hors des murs de la ville, la zone sous le contrôle du Parti communiste chinois. Cette cité troglodyte, préservée dans son authenticité, est devenue un lieu de pèlerinage politique pour les communistes chinois.
Doublet lexicalUn doublet lexical (ou « doublon ») est une paire de mots différents par la forme et par le sens mais de même origine étymologique, entrés dans la langue par des voies (et le plus souvent à des époques) différentes. En général, chaque doublet se spécialise dans un sens particulier, plus ou moins proche de celui qu'a gardé l'autre. C'est le cas de nombreux mots français : une partie du français est lentement issue du latin oral et populaire, par transformations successives qui expliquent les importantes différences entre le latin et le français (par exemple, a donné « royal » par une évolution phonétique très lente).